ويكيبيديا

    "والسعر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le prix
        
    • et celui
        
    • prix et
        
    • et de prix
        
    • et les prix
        
    • et du prix
        
    • et le taux
        
    • à prix
        
    • prix de
        
    • et des prix
        
    • le prix d'
        
    Les reconductions successives définissaient les tâches requises et le prix convenu pour chacune des étapes de développement des systèmes. UN وتحدد التمديدات المتتالية للعقد اﻷعمال المطلوبة والسعر المتفق عليه لكل مرحلة من مراحل تطوير النظم.
    Le KISR demande à être dédommagé de la différence entre les coûts correspondant au contrat passé après la libération et le prix initialement convenu avec Burgan. UN ويطالب المعهد الكويتي بالفرق ما بين التكلفة التي تكبدت في إطار العقد التالي للتحرير والسعر الذي اتفق عليه أصلاً مع بورغان.
    Une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne les marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer.. UN ويعتبر الاقتراح محدّداً بصورة كافيّة بيّن البضائع وعمد، صراحة أو ضمناً، إلى تحديد الكميّة والسعر أو كفل تحديد ذلك.
    92. Le Comité a relevé des écarts entre le coût d'acquisition des biens durables au 31 décembre 2008 et celui mentionné dans la note 15 aux états financiers. UN 92- ولاحظ المجلس وجود تفاوت بين سعر شراء الممتلكات غير المستهلكة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 والسعر المبين في الملاحظة 15 على البيانات المالية.
    À cette occasion, les agents ont saisi des billets d'entrée comportant deux séries identiques quant à la couleur, au prix et à la numérotation. UN وأثناء هذه العملية، صادر موظفا الضرائب تذاكر دخول تشمل سلسلتين متطابقتين من حيث اللون والسعر والترقيم.
    Ces classifications sont sujettes à des changements en fonction des découvertes et des fluctuations de coûts et de prix. UN وهذه الفئات فئات دينامية، تتغير مع الاكتشافات ومع التقلبات في التكلفة والسعر.
    Toutefois, l’introduction de nouveaux éléments d’évaluation autres que la qualité et les prix représente une grave entorse à l’esprit du Règlement financier et aux procédures établies. UN إلا أن إدراج عناصر جديدة للتقييم غير النوعية والسعر سيمثل ابتعادا كبيرا عن روح النظام المالي وإجراءات الشراء المقررة.
    Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. UN كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع.
    Pour Vienne, le taux le plus élevé et le taux comptant effectif ont donné les mêmes résultats que la méthode actuellement appliquée. UN وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية.
    Le MSAL demande le remboursement de la différence entre son estimation du coût des travaux si le contrat avait été finalisé avant l'invasion et le prix qui a effectivement été payé après la libération. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع، تطالب وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالفرق بين تقديراتها لسعر العقد لو أنه نفذ قبل الغزو والسعر المدفوع فعلاً بعد التحرير فيما يخص العمل.
    Les fonctionnaires chargés d'établir les demandes de fourniture de biens ou de services dans les départements feront leur choix dans le catalogue, où figureront, pour chaque article, un numéro de code unique, des spécifications détaillées, l'unité de mesure et le prix indicatif. UN فسوف يختار مقدم طلب التوريد، في اﻹدارات المستعملة، صنفا من الفهرس الذي يحدد رقما منفردا والمواصفات الكاملة ووحدة القياس والسعر اﻹرشادي.
    Sur cette base, le Tribunal maritime commercial a accordé au vendeur 3,9 millions de couronnes danoises en dommages-intérêts, correspondant à la différence entre le prix du contrat et le prix garanti. UN وعلى هذا الأساس، حكمت المحكمة البحرية والتجارية بحصول البائع على تعويضات مقدارها 3.9 مليون كرونة دانمركية تعادل الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المتحصل عليه من الصفقة البديلة.
    Cependant, l'acheteur n'ayant jamais procédé à une opération de remplacement, ni déclaré la résolution du contrat, le Tribunal a décidé que l'acheteur devrait recevoir la différence entre le prix du contrat et le prix courant au moment et au lieu où la livraison aurait dû être faite. UN لكن، ما دام المشتري لم يبرم صفقة بديلة ولم يعلن إبطال العقد، فإن هيئة التحكيم قررت أن يحصل المشتري على الفرقِ بين السعر المحدد في العقد والسعر الجاري العمل به في الوقت والمكان اللذيْن كان من المفروض أن يتم فيهما تسليم البضائع.
    Le Ministère réclame la différence entre le prix qu'auraient coûté les travaux, selon ses estimations, si le contrat avait pu être conclu et le prix qu'il a payé pour les travaux après la libération. UN وتطالب وزارة الأشغال العامة بتعويض عن الفرق بين تقديرها لما كان سعر العقد سيكون لو أنه أُبرم والسعر المدفوع للأعمال بعد التحرير.
    Ils évaluent ce que sera le remboursement à l'expiration du contrat, et la différence entre le prix auquel ils soumissionnent et le prix qu'ils escomptent percevoir représentent le taux d'intérêt qu'ils souhaitent obtenir. UN ويقيِّم المستثمرون آجال السداد التي ينص عليها العقد، والفرق بين السعر الذي حدّدوه في العطاء والسعر الذي يتوقعون الحصول عليه يساوي سعر الفائدة الذي يريدون تقاضيه.
    On y trouvera les taux de change effectifs pour les opérations de l'ONU jusqu'à fin novembre 2006, le taux retenu pour les ouvertures de crédit initiales et celui utilisé aux fins du présent rapport. UN ويقدم الجدولان الأسعار السارية الفعلية حتى تشرين الثاني نوفمبر 2006، والسعر المستخدم في الاعتماد الأولي والسعر المستخدم في هذا التقرير.
    Le vendeur a introduit une demande reconventionnelle sollicitant que l'acheteur soit tenu de payer la différence entre le prix contractuel et celui du contrat de revente, en y ajoutant des intérêts. UN وتقدَّم البائع بطلب مقابل لاستصدار أمر بأن يدفع المشتري الفرق بين سعر التعاقد والسعر المذكور في عقد إعادة البيع مع الفائدة.
    Chacun de ces contrats contenait des conditions différentes concernant les quantités, les spécifications, les prix et les délais de livraison, mais d'autres, en ce qui concerne par exemple la qualité, l'inspection des marchandises, les réclamations et l'arbitrage, étaient identiques. UN وكان كل عقد من العقود يحتوي على شروط مختلفة: بشأن الكمية والمواصفات والسعر ووقت التسليم. بيد أن الشروط الأخرى مثل النوعية والفحص والمطالبات والتحكيم كانت واحدة.
    En outre, à équivalence de normes et de prix, les biens et les services doivent être achetés de préférence dans les pays en développement. UN ويجب علاوة على ذلك إيلاء اﻷولوية لشراء السلع والخدمات ذات المستوى والسعر المعادلين من البلدان النامية.
    Le rôle des produits de base dans le commerce international allait diminuant, ce dont pâtissaient surtout les pays tributaires de l'exportation de ces produits, qui subissaient des pertes en raison de la faiblesse des prix et de l'écart croissant entre les cours des produits primaires et les prix payés par les consommateurs d'articles manufacturés. UN ووافق على أن دور السلع الأساسية في التجارة الدولية قد ظل ينخفض. ويقع التأثير السلبي الرئيسي لهذه الظاهرة على البلدان المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، والتي تشهد خسائر نتيجة لانخفاض الأسعار السلعية ولاتساع الفجوة بين سعر السلع الأساسية والسعر الذي يدفعه مستهلك المنتجات المصنعة.
    Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. UN كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع.
    Le Gouvernement subventionnait la différence entre le prix du marché et le taux plus bas fixé par le Fonds. UN ووفّرت الحكومة الدعم للفرق بين سعر السوق والسعر المنخفض المحدَّد من قبل الصندوق.
    Elle aura la possibilité, si elle le souhaite, de signer des marchés à prix maximum garanti, c'est-à-dire avec un prix plafond pour chaque unité de chantier, au-delà duquel l'ONU n'est pas tenue de payer l'entreprise. UN والدخول في عقود السعر الأقصى المضمون سيتم بناء على رغبة الأمم المتحدة واختيارها. والسعر الأقصى المضمون هو السعر الأقصى لكل جزء من العمل الذي لا تكون الأمم المتحدة ملزمة بعده بتعويض مقاول التشييد.
    Il n'a pas non plus pu établir de correspondance entre le prix de vente par unité de production et les données en question. UN كما أنه لم يتمكن من التوفيق بين سعر بيع وحدة الإنتاج والسعر الوارد في المستندات.
    Celui-ci sera réexaminé dans cinq ans et modifié en fonction de la capacité des propriétaires des manufactures de prêt à porter et des prix du marché. UN وبعد خمس سنوات سوف يجري استعراض هذا الأجر الأدنى ومراجعته وفقا لقدرة أصحاب مصانع الألبسة الجاهزة والسعر في السوق.
    Les conditions d'achat sont fixées à l'avance dans un contrat qui stipule les quantités qui seront achetées, le prix d'achat et le mode de partage des risques. UN ويتم الاتفاق على شروط البيع مقدما بموجب عقد يحدد الكميات التي سيتم شراؤها، والسعر الذي سيدفع وكيفية توزيع المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد