En même temps, on continuera d'apporter un soutien aux régions et aux populations qui sont en passe de retomber dans la pauvreté. | UN | وفي ذات الوقت، سيستمر تقديم الدعم إلى المناطق والسكان الذين انزلقوا مرة أخرى إلى الفقر. |
4. Se réjouit des manifestations toujours plus nombreuses auxquelles la célébration, le 17 octobre de chaque année, de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté donne lieu, et de l'occasion qui est ainsi donnée aux personnes et aux populations qui vivent dans l'extrême pauvreté de faire entendre leur voix; ¶ | UN | 4- ترحب بالأنشطة المتزايدة بصدد الاحتفال باليوم العالمي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وبالفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة للأشخاص والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع لإسماع صوتهم؛ |
Sécurité et sûreté du personnel et des populations relevant de la compétence du Haut-Commissariat | UN | سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تُعنى بهم المفوضية |
Elles ont également mis en lumière une corrélation entre les régions où le conflit a été le plus intense et les personnes qui ont cherché de l'aide, mais qu'il n'existe pas de relation directe entre les expériences vécues et les effets. | UN | وكانت هناك علاقة بين المناطق التي شهدت أعنف مراحل النزاع والسكان الذين التمسوا المساعدة، ولكن لم تكن هناك علاقة مباشرة بين التجارب والآثار. |
L'Année internationale des forêts (2011) offre une occasion unique de sensibiliser le public sur les défis auxquels sont confrontées bon nombre des forêts du monde et les populations qui en dépendent. | UN | 4 - تمثل السنة الدولية للغابات لعام 2011 فرصة فريدة لتوعية الجمهور بالتحديات التي تواجه العديد من الغابات في العالم والسكان الذين يعتمدون عليها. |
Cette modalité s'inscrit dans une stratégie de rapprochement entre le PDDH et la population organisée. | UN | وهذه الطريقة هي جزء من استراتيجية التقارب بين المكتب والسكان الذين يشملهم التنظيم. |
f) Encourage le HCR à continuer d'élaborer et d'intégrer des dispositifs appropriés en matière de sécurité dans ses opérations et d'allouer des ressources adéquates pour la sûreté et la sécurité de son personnel ainsi que des populations relevant de sa compétence. | UN | (و) تشجع المفوضية على زيادة تطوير الترتيبات الأمنية الملائمة وإدماجها في عملياتها، وعلى تخصيص موارد كافية لسلامة وأمن موظفيها والسكان الذين تعنى بهم. |
Dans la plupart des conflits internes, en effet, des groupes armés exercent leur contrôle sur une partie du territoire du pays concerné et sur la population qui y habite. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
Évolution de la population en situation de NBI et de la population | UN | تطور السكان الذين لديهم حاجات أساسية غير مشبعة والسكان الذين |
Outre des agents du Gouvernement, la Mission s'est entretenue avec des personnes déplacées, des représentants de nombreux groupes ethniques, des membres de différents partis politiques et des résidents qui ne sont pas partis. | UN | وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم. |
4. Se réjouit des manifestations toujours plus nombreuses auxquelles la célébration, le 17 octobre de chaque année, de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté donne lieu, et de l'occasion qui est ainsi donnée aux personnes et aux populations qui vivent dans l'extrême pauvreté de faire entendre leur voix; ¶ | UN | 4- ترحب بالأنشطة المتزايدة بصدد الاحتفال باليوم العالمي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وبالفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة للأشخاص والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع لإسماع صوتهم؛ |
3. Se réjouit des manifestations toujours plus nombreuses auxquelles la célébration, le 17 octobre de chaque année, de la Journée internationale pour l''élimination de la pauvreté donne lieu, et de l''occasion qui est ainsi donnée aux personnes et aux populations qui vivent dans l''extrême pauvreté de faire entendre leur voix; | UN | 3- ترحب بالأنشطة المتزايدة بصدد الاحتفال باليوم العالمي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وبالفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة للأشخاص والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع لإسماع صوتهم؛ |
4. Se réjouit des manifestations toujours plus nombreuses auxquelles la célébration, le 17 octobre de chaque année, de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté donne lieu, et de l'occasion qui est ainsi donnée aux personnes et aux populations qui vivent dans l'extrême pauvreté de faire entendre leur voix; | UN | 4- ترحب بالأنشطة المتزايدة المرتبطة بالاحتفال باليوم العالمي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/ أكتوبر من كل سنة، وبالفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة للأشخاص والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع لإسماع صوتهم؛ |
4. Se réjouit des manifestations toujours plus nombreuses auxquelles la célébration, le 17 octobre de chaque année, de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté donne lieu, et de l'occasion qui est ainsi donnée aux personnes et aux populations qui vivent dans l'extrême pauvreté de faire entendre leur voix; | UN | 4- ترحب بالأنشطة المتزايدة المرتبطة بالاحتفال باليوم العالمي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وبالفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة للأشخاص والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع لإسماع صوتهم؛ |
Sécurité du personnel et des populations relevant de la compétence du HCR | UN | واو - سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
7. La demande mentionne que la sécurité des démineurs et des populations auxquelles les terres déminées sont restituées est garantie par l'application des normes internationales de l'action antimines. | UN | 7- ويشير الطلب إلى أن سلامة مزيلي الألغام والسكان الذين تعاد إليهم الأراضي التي أزيلت منها الألغام مكفولة عن طريق تطبيق المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Les femmes, les enfants, les jeunes, les peuples autochtones, les minorités ethniques, raciales, religieuses ou autres, les groupes sociaux à faible revenu, les populations vivant sous occupation et les personnes qui ne bénéficient pas de garanties juridiques en ce qui concerne l'occupation des lieux risquent de souffrir de façon disproportionnée de la pratique des expulsions forcées. | UN | إن النساء واﻷطفال والشباب والسكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية والعرقية والدينية وغيرها من اﻷقليات والفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال والسكان الذين لا يتمتعون بحيازة مضمونة قانوناً يعانون عادة أكثر من غيرهم من ممارسة اﻹخلاء القسري. |
Sur le plan local, les membres de sous-groupes distincts du Kata Katanga attaquent les communautés et les personnes qui s’opposent à leur projet séparatiste, c’est-à-dire celles considérées par les militants comme « étrangères » au Katanga et celles qui hébergent ou ont hébergé des soldats des FARDC. | UN | فعلى المستوى المحلي، تقوم مجموعات فردية من كاتا كاتَنغا بمهاجمة القرى والسكان الذين يعارضون كل مخطط انفصالي، ومنهم السكان الذين يعتبرهم المسلحون أجانب على كاتَنغا والذين يستضيفون أو استضافوا جنود القوات المسلحة الكونغولية. |
Il faut donc veiller à ce que les forêts soient intégrées à la planification générale du développement d'un pays, sinon les effets négatifs d'autres secteurs sur les forêts et les populations qui en dépendent ne seront probablement pas corrigés. | UN | وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى كفالة جعل الغابات جزءا رئيسيا من التخطيط الإنمائي الشامل في أي بلد؛ إذ بدون ذلك من المحتمل ألا يتم التصدي لما تتسبب فيه القطاعات الأخرى من آثار ضارة على الغابات والسكان الذين يعتمدون عليها. |
L'Année internationale des forêts, 2011 offre une occasion unique de sensibiliser le public à l'importante contribution des forêts dans le monde, mais aussi de mettre en relief les défis auxquels sont confrontées bon nombre des forêts du monde et les populations qui en dépendent. | UN | 4 - تتيح السنة الدولية للغابات، 2011 فرصة فريدة لتوعية الجمهور بالإسهامات الكبيرة التي تقدمها الغابات في جميع أنحاء العالم، إلا أنها تبرز أيضاً التحديات التي تواجه العديد من الغابات في العالم والسكان الذين يعتمدون عليها. |
114. Taux global d'activité : rapport entre la population économiquement active et la population en âge de travailler, multiplié par 100. | UN | 114- المعدل الإجمالي للمشاركة: النسبة بين السكان الناشطين اقتصادياً والسكان الذين بلغوا سن العمل، مضروبة في 100. |
f) Encourage le HCR à continuer d'élaborer et d'intégrer des dispositifs appropriés en matière de sécurité dans ses opérations et d'allouer des ressources adéquates pour la sûreté et la sécurité de son personnel ainsi que des populations relevant de sa compétence. | UN | (و) تشجع المفوضية السامية على زيادة تطوير الترتيبات الأمنية الملائمة وإدماجها في عملياتها وعلى تخصيص موارد كافية لسلامة وأمن موظفيها والسكان الذين تعنى بهم. |
La première conséquence, la plus évidente, est celle de la sûreté et de la protection tant des personnes qui travaillent sur de tels sites que de la population qui vit et travaille à proximité. | UN | 2- وتتعلق أولى هذه النتائج وأبرزها بالسلامة وحماية العاملين في هذه المواقع والسكان الذين يعيشون ويعملون بالقرب منها. |
iv) Autorisation donnée aux Etats Membres de prendre toutes les mesures nécessaires y compris les attaques aériennes, afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel de l'ONU et de la population sous sa protection, en cas d'attaque; | UN | ' ٤ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة، ومنها عمليات القصف الجوي العسكري، من أجل كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والسكان الذين تحميهم إذا هوجموا. |
168. Le 4 mai 1994, des affrontements ont eu lieu à Jéricho entre des soldats des FDI et des résidents qui célébraient la signature des accords du Caire. | UN | ١٦٨ - في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقعت اشتباكات في أريحا بين جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي والسكان الذين كانوا يحتفلون بالتوقيع على اتفاق القاهرة. |
L'OMS continue, en collaboration avec des organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales, de fournir une assistance technique et d'urgence aux pays et populations qui en ont besoin, notamment aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وتواصل منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع المنظمات الدولية والثنائية وغير الحكومية، تقديم المساعدة التقنية والعاجلة إلى البلدان والسكان الذين في حاجة اليها ولا سيما اللاجئون والمشردون. |