ويكيبيديا

    "والسلطات الإسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les autorités israéliennes
        
    • et des autorités israéliennes
        
    • les autorités israéliennes et
        
    • les autorités israéliennes ont
        
    • par les autorités israéliennes
        
    À l'issue de la période considérée, la notion même de régime de permis continuait à faire l'objet de discussions entre l'Office et les autorités israéliennes. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال مفهوم نظام التصاريح بأكمله موضوع مناقشات بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية.
    J'ai été moi-même en contact avec le gouverneur d'Hébron et les autorités israéliennes durant la crise pour appuyer les efforts visant à mettre un terme à la violence. UN وكنت على اتصال شخصيا بمحافظ الخليل والسلطات الإسرائيلية خلال الأزمة لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف.
    Les Gouvernements érythréen et éthiopien et les autorités israéliennes détiennent toujours du personnel des Nations Unies et continuent d'empêcher l'ONU d'exercer son droit de protection, en violation des conventions auxquelles ils sont parties. UN وما زالت حكومات إثيوبيا وإريتريا والسلطات الإسرائيلية تعتقل موظفين تابعين للأمم المتحدة وترفض حق الأمم المتحدة في الحماية، مما يشكل انتهاكا للاتفاقيات المعتمدة.
    Il a été noté que si la fermeture de routes avait de lourdes conséquences pour les Palestiniens, il existait un réseau routier parallèle créé par le Gouvernement israélien, connu sous le nom de routes de contournement, à l'usage exclusif des colons et des autorités israéliennes qui pouvaient ainsi circuler librement. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    les autorités israéliennes et l'UNRWA n'ont pas pu se mettre d'accord sur la portée ou l'application des considérations de sécurité militaire. UN ولم تتمكن الوكالة والسلطات الإسرائيلية من الاتفاق على نطاق أو تطبيق الصيغ المتعلقة بالأمن العسكري.
    Depuis, les autorités israéliennes ont refusé de le lui renouveler invoquant des < < raisons de sécurité > > non précisées. UN ومنذ ذلك الحين والسلطات الإسرائيلية ترفض تجديد تصريحه " لأسباب أمنية " غير محددة.
    32. Le traitement des détenus et leur santé continuent à préoccuper particulièrement l'UNRWA, certains fonctionnaires relâchés aussi bien par l'Autorité palestinienne que par les autorités israéliennes se plaignant d'avoir été soumis à diverses formes de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN ٣٢ - ظلت معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية مصدر قلق بالنسبة إلى اﻷونروا، إذ يشتكي الموظفون بعد اﻹفراج عنهم من جانب السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية من إخضاعهم ﻷشكال متنوعة من سوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    De fait, la dialogue entre l'UNRWA et les autorités israéliennes a, en 2006, été des plus constructifs et ils ont bien coordonné leur action sur les questions tant générales que pratiques. UN والواقع أن الحوار بين الأونروا والسلطات الإسرائيلية كان بناء إلى أبعد حد في عام 2006، وكان هناك تنسيق جيد بشأن المسائل العامة والعملية.
    Le Comité spécial a recueilli des témoignages faisant état d'une coopération directe étroite entre certaines organisations de colons israéliens comme le < < Conseil de Yesha > > et les autorités israéliennes. UN 39 - واستمعت اللجنة الخاصة لشهادات يدّعي مقدموها وجود تعاون مباشر مكثف بين منظمات لمستوطنين إسرائيليين، ولا سيما مجلس ياشا الاستيطاني، والسلطات الإسرائيلية.
    Les forces et les autorités israéliennes ont à plusieurs reprises créé des difficultés aux organisations humanitaires ou les ont empêchées de passer les postes de contrôle ou d'entrer dans les zones bouclées et les ont soumises au mode d'acheminement dit de < < dos à dos > > . UN فالقوات الإسرائيلية والسلطات الإسرائيلية تعرقل في كثير من الأحيان عمل المنظمات الإنسانية أو تمنعها من الوصول إلى أهدافها من خلال اللجوء إلى نقاط التفتيش أو الإغلاق، أو تخضعها لنظام تفريغ البضائع وتحميلها.
    La Commission a noté qu'à la suite de cet incident et d'autres qui s'étaient produits précédemment, l'UNRWA avait annoncé le 9 janvier 2009 suspendre à titre temporaire tous les déplacements de son personnel dans l'ensemble de la bande de Gaza, en raison de la faillite des mécanismes de coordination entre lui-même et les autorités israéliennes. UN 42 - وأشار المجلس إلى أن الأونروا أعلنت في 9 كانون الثاني/يناير 2009، نتيجة لهذا الحادث وللحوادث السابقة الأخرى، تعليق جميع تنقلات موظفيها بشكل مؤقت في جميع أنحاء قطاع غزة لأن آليات التنسيق بين الأونروا والسلطات الإسرائيلية فقدت فعاليتها.
    À partir de la seconde quinzaine de mars 2003, la concertation entre l'Office et les autorités israéliennes pour qu'elles autorisent le personnel et les véhicules de l'Office à pénétrer dans le secteur d'Al Mawasi s'est améliorée, ce qui a permis de prévoir plus facilement les entrées de camions sanitaires et d'équipes médicales de l'Office. UN واعتبارا من الجزء الأخير من شهر آذار/مارس 2003، تزايد التنسيق بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية للسماح لموظفي الأونروا ومركباتهم بالوصول إلى منطقة المواسي، مما سهل تحديد مواعيد لدخول شاحنات الصرف الصحي والفرق الطبية التابعة للوكالة إليها.
    Depuis novembre 2009, la FINUL et les autorités israéliennes se sont entretenues à plusieurs reprises de la proposition faite par la FINUL de faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes de la zone (voir S/2009/566, par. 15). UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009، جرى عدد من المناقشات بين القوة المؤقتة والسلطات الإسرائيلية بشأن اقتراح اليونيفيل تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة (انظر S/2009/566، الفقرة 15).
    Un autre témoin a évoqué la situation alarmante des mineurs de moins de 16 ans non accompagnés qui, à la suite d'un accord conclu par le Comité international de la Croix-Rouge et les autorités israéliennes en 2004, sont parfois les seuls membres de leur famille autorisés à rendre visite sans permis spécial à un parent détenu. UN 35 - ونوَّه مصدر آخر من مصادر المعلومات إلى الحالة التعسة للقصّر غير المصحوبين دون سن السادسة عشرة، الذين هم أحيانا الوحيدون من أفراد الأسرة الذين يُسمح لهم بزيارة قريبهم المسجون دون أن يحصلوا على تصريح خاص بذلك وفقا للتفاهم الذي توصلت إليه لجنة الصليب الأحمر الدولية والسلطات الإسرائيلية في عام 2004.
    Il a été noté que si la fermeture de routes avait de lourdes conséquences pour les Palestiniens, il existait un réseau routier parallèle créé par le Gouvernement israélien, connu sous le nom de routes de contournement, à l'usage exclusif des colons et des autorités israéliennes qui pouvaient ainsi circuler librement. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    les autorités israéliennes et l'Office n'ont pas pu se mettre d'accord sur la portée ou l'application des considérations de sécurité militaire. UN ولم تتمكن الوكالة والسلطات الإسرائيلية من الاتفاق على نطاق أو تطبيق الاعتبارات الأمنية العسكرية التي يخضع لها هذا الالتزام.
    141. Aéroport international de Gaza et passage de Rafah. Au début de l'Intifada, à la fin de septembre 2000, les autorités israéliennes ont fermé par intermittence l'aéroport international de Gaza. UN 141 - مطار غزة الدولي وممر رفح - منذ اندلاع الانتفاضة في أواخر أيلول/سبتمبر 2000، والسلطات الإسرائيلية تغلق مطار غزة الدولي بين الحينة والأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد