ويكيبيديا

    "والسلطات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les autorités gouvernementales
        
    • et les pouvoirs publics
        
    • et les autorités publiques
        
    • et des autorités gouvernementales
        
    • et autorités publiques
        
    • et autorités gouvernementales
        
    • des pouvoirs publics
        
    • et pouvoirs publics
        
    • les administrations
        
    • ou une autre autorité publique
        
    • et pouvoirs gouvernementaux
        
    • et gouvernementales
        
    L'affaire a été activement examinée avec la police locale et les autorités gouvernementales à Huambo et Luanda, et les coupables ont été arrêtés. UN وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك.
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    D'où les réglementations imposées par les familles, les institutions religieuses et les pouvoirs publics. UN ولذا كان هذا الأمر هدف التنظيم الذي تفرضه الأسر والمؤسسات الدينية والسلطات الحكومية.
    Les populations et les biens civils, de même que les institutions et les autorités publiques, sont la cible des terroristes. UN ولا يزال السكان المدنيون والممتلكات المدنية والمؤسسات والسلطات الحكومية هدفا لﻹرهابيين.
    La Mission continue de s'assurer de l'état de santé des fonctionnaires détenus et de s'informer auprès du Service national de sécurité et des autorités gouvernementales du déroulement des enquêtes. UN وتواصل البعثة رصد سلامة الموظفين والمتابعة مع دائرة الأمن الوطني والسلطات الحكومية للحصول على نتائج التحقيق.
    Il en résulte souvent des conflits entre propriétaires, paysans et autorités publiques. UN وكثيراً ما أسفرت هذه المطالب عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Il n'existe pas de définition quantitative internationale de ce qu'est un volume ou une concentration élevé; chaque employeur devrait être guidé par les avis et les contributions des experts en santé et sécurité, des représentants du personnel, des ouvrages spécialisés et des pouvoirs publics. UN ولا يوجد أي تحديد دولي أو كمي للحجم المرتفع أو التركيز المرتفع؛ وينبغي لكل صاحب عمل أن يهتدي بمشورة ومدخلات من المهنيين المشتغلين بالصحة والسلامة، وممثلي العمال، والأدبيات العلمية، والسلطات الحكومية.
    Dans certains pays, les représentants des populations autochtones et les autorités gouvernementales ne sont pas d'accord quant à la fiabilité des statistiques qui sont communiquées. UN وفي بعض البلدان، يختلف ممثلو السكان الأصليين والسلطات الحكومية على مدى دقة الإحصاءات المبلغ عنها.
    Encourager les échanges d'informations entre les directeurs des installations et les autorités gouvernementales afin d'optimiser les opérations de récupération. UN تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى.
    Bien souvent, les médias et les autorités gouvernementales passent sous silence ces épreuves et les violations des droits de l'homme commises à ces occasions. UN وكثيرا ما تتجاهل وسائط الإعلام الرئيسية والسلطات الحكومية هذه الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, cette obligation principale ne concerne pas seulement les gouvernements et les autorités gouvernementales, mais aussi les organisations internationales compétentes et des éléments de la société civile, comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية.
    Encourager les échanges d'informations entre les directeurs des installations et les autorités gouvernementales afin d'optimiser les opérations de récupération. UN تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى.
    Elle porte également sur le dialogue entre le public et les pouvoirs publics dans un contexte démocratique. UN وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي.
    Les mutineries, les évasions et les assassinats n'ont pas cessé, les autorités pénitentiaires et les pouvoirs publics n'ayant pas trouvé de remède efficace pour y mettre fin. UN فما زالت تحدث أعمال شغب وعمليات فرار واغتيالات دون أن تلقى أي رد فعال من جانب سلطات السجون والسلطات الحكومية.
    - Établir des partenariats entre les chefs traditionnels et les pouvoirs publics aux niveaux local et national; UN بناء الشراكات بين الشيوخ التقليديين والسلطات الحكومية على الصعيدين المحلي والوطني؛
    Ces mesures doivent être mises en place par les établissements d'enseignement et les autorités publiques. UN وهذه الظروف يجب أن تهيئها المؤسسات التعليمية والسلطات الحكومية الأخرى.
    Ces critiques risquent de compromettre les relations de la MINUSTAH avec la population et les autorités publiques. UN ويهدد هذا الانتقاد بتقويض علاقات البعثة بالسكان والسلطات الحكومية.
    Le BNUB a également continué d'organiser des activités de sensibilisation des forces de sécurité et des autorités gouvernementales dans les régions. UN وواصل المكتب في المناطق تنظيم حملات لتوعية قوات الأمن والسلطات الحكومية.
    Il en résulte souvent des conflits entre propriétaires, paysans et autorités publiques. UN وكثيراً ما أسفرت هذه المطالب عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية.
    Pour ce qui est des litiges relatifs au droit de propriété, le lancement vers la fin de 1997 d’un processus de rapprochement et de négociation entre propriétaires fonciers, organisations rurales et autorités gouvernementales est encourageant. UN ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية.
    Il n'existe pas de définition quantitative internationale de ce qu'est un volume important ou une forte concentration; chaque employeur devrait être guidé par les avis et les contributions des experts en santé et sécurité, des représentants du personnel, de la littérature spécialisée et des pouvoirs publics. UN ولا يوجد أي تحديد دولي أو كمي للحجم المرتفع أو التركيز المرتفع؛ وينبغي لكل صاحب عمل أن يهتدي بمشورة ومدخلات من المهنيين المشتغلين بالصحة والسلامة، وممثلي العمال، والأدبيات العلمية، والسلطات الحكومية.
    Cet état de fait a souvent été la source de conflits entre propriétaires terriens, paysans et pouvoirs publics. UN وأسفر هذا الوضع في أغلب الأحوال عن نشوب نزاعات بين الملاَّك والفلاحين والسلطات الحكومية.
    Des contacts bilatéraux entre les services consultatifs et les administrations compétentes et des séminaires réunissant des représentants des autorités nationales se sont aussi avérés utiles. UN وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال.
    Le Comité estime que le droit d'être entendu publiquement s'applique au procès et non aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN وترى اللجنة أن الحق في الجلسات العلنية ينطبق على المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية.
    3. Le district de Sarajevo est doté des fonctions et pouvoirs gouvernementaux dont sont spécifiquement investies les républiques constitutives aux termes de l'Accord constitutionnel, à l'exception du fait qu'il n'est pas représenté à la Présidence. UN ٣ - تكون لمقاطعة سراييفو المهام والسلطات الحكومية المحددة للجمهوريات المؤسسة في الاتفاق الدستوري، باستثناء أنها لا تكون ممثلة في هيئة الرئاسة.
    Sur la base de l'accord récemment conclu avec le Gouvernement israélien, la FINUL a mis en place le Bureau de Tel-Aviv pour renforcer la liaison entre la Force et les autorités militaires et gouvernementales israéliennes. UN واستنادا إلى الاتفاق الأخير مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز اتصال اليونيفيل مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد