ويكيبيديا

    "والسلطات الصربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les autorités serbes
        
    • et des autorités serbes
        
    • et aux autorités serbes
        
    • que les autorités serbes
        
    • les autorités serbes de
        
    • par les autorités serbes
        
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Étant donné ces désaccords dans les rangs des Albanais kosovars, la question de savoir qui au juste les représente n'est pas près d'être résolue, et les perspectives d'un cessez-le-feu décrété par l'ALK et les autorités serbes semblent actuellement éloignées. UN ومن المحتمل، مع وجود انقسامات حادة داخل صفوف ألبان كوسوفو، أن تستمر مشكلة تحديد من يمثﱢلهم، وتبدو احتمالات إعلان جيش تحرير كوسوفو والسلطات الصربية وقف إطلاق النار أمرا بعيد المنال في الوقت الراهن.
    Mon Envoyé spécial s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement croate et des autorités serbes locales. UN وعقد مبعوثي الخاص اجتماعات مع ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية.
    C'est au Gouvernement croate et aux autorités serbes locales qu'il appartient de prendre les décisions et de mener les politiques nécessaires pour parvenir à une solution pacifique. UN واﻷمر متروك لحكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية لاتخاذ القرارات واتباع السياسات اللازمة لتحقيق حل سلمي.
    Le 27 avril 1993, lors d'une réunion entre la FORPRONU et les autorités serbes, de nouvelles tentatives ont été faites pour obtenir l'accord de ces dernières concernant l'application de la résolution 769 (1992). UN وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عُقد اجتماع بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية بذلت فيه المحاولات مرة أخرى للحصول على موافقتهما على تنفيذ القرار ٧٦٩.
    Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    4. Nous avons examiné la situation au Kosovo, et notamment la mesure dans laquelle le Président Milosevic, la République fédérale de Yougoslavie et les autorités serbes se pliaient aux exigences de la déclaration de Londres. UN ٤ - وقد استعرضنا اليوم الحالة في كوسوفو، بما في ذلك درجة وفاء الرئيس ميلوسوفيتش وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والسلطات الصربية بالمتطلبات المنصوص عليها في بيان لندن.
    C'est grâce à ses bons offices que les autorités bosniennes de Gorazde et les autorités serbes des localités environnantes ont pu s'entendre sur des dispositions d'assistance mutuelle en cas d'urgence et une coopération économique. UN ومكنت المساعي الحميدة لمكتب الشؤون المدنية السلطات البوسنية في غورازدي والسلطات الصربية في البلديات المحيطة لغورازدي في التوصل إلى اتفاق بشأن التعاون الاقتصادي وبشأن المساعدة المتبادلة في حالات الطوارئ.
    Les Ministères croates des finances et de l'intérieur, l'ATNUSO et les autorités serbes locales discutent actuellement à haut niveau des aspects techniques de l'établissement de services des douanes et de l'immigration communs qui fonctionneront à partir de novembre. UN وتستمر المحادثات التقنية على مستوى رفيع بين وزارتي المالية والداخلية في كرواتيا وبين إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارنيا وسرميوم الغربية والسلطات الصربية المحلية، بغية إنشاء دائرة مشتركة للجمارك وشؤون الهجرة تبدأ أعمالها في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Eu égard aux graves divergences politiques entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, il estime qu'une démarche pragmatique est le seul moyen susceptible d'obtenir l'appui et la coopération nécessaires pour l'exécution du mandat de la nouvelle Opération. UN وفي ضوء الاختلافات السياسية الشديدة بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية، فقد رأى أن اتباع نهج عملي هو السبيل الوحيد الذي يمكن عن طريقه الحصول على الدعم والتعاون اللازمين لتنفيذ الولاية المنوطة بالعملية الجديدة.
    Néanmoins, après de vigoureux efforts de la part de la FORPRONU, associés à la menace de nouvelles frappes aériennes de l'OTAN à la demande du Secrétaire général, un accord a fini par être conclu entre la FORPRONU et les autorités serbes de Bosnie. UN ومع ذلك، تم التوصل في نهاية اﻷمر الى اتفاق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية البوسنية بعد أن بذلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية جهودا كبيرة، اقترنت بالتهديد بتوجيه منظمة حلف شمال اﻷطلسي مزيدا من الضربات الجوية بناء على طلب اﻷمين العام.
    Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    Le gouvernement de Belgrade et les autorités serbes locales de Knin n'ont accepté que quelques dispositions mineures des résolutions du Conseil de sécurité. Ils continuent à rejeter toutes les mesures décisives élaborées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale en vue de réintégrer les territoires occupés dans la Croatie. UN فحكومة بلغراد والسلطات الصربية المحلية في كنين لم تقبل إلا بعض اﻷحكام الثانوية في قرارات مجلس اﻷمن، وما زالت على رفضها ﻷي تدابير حاسمة يطرحها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بهدف إعادة دمج اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    Pendant la période considérée, la MINUK a continué de surveiller les activités et de s'acquitter de certaines responsabilités dans le domaine de l'état de droit en coopération avec les institutions kosovares et les autorités serbes. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة أنشطة الرصد والاضطلاع ببعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون، بالتعاون مع مؤسسات كوسوفو والسلطات الصربية.
    Ces incidents ont été dénoncés par plusieurs dirigeants serbes du Kosovo et les autorités serbes comme des attaques interethniques et, dans leur sillage, une manifestation de protestation a été organisée le 5 juin par environ 800 Serbes du Kosovo dans la localité de Zveçan. UN واستنكر بعض قادة صرب كوسوفو والسلطات الصربية هذه الحوادث باعتبارها اعتداءات عرقية، كما قامت مظاهرة في أعقاب هذه الحوادث في 5 حزيران/يونيه ضمت ما يقرب من 800 شخص من صرب كوسوفو في بلدية زفيتشان احتجاجا عليها.
    Cela étant, le Représentant spécial constate avec satisfaction que, depuis le milieu de 2002, la MINUK et les autorités serbes ont renforcé leur coopération en vue de démanteler les structures administratives, judiciaires et policières < < parallèles > > mises en place dans le nord du Kosovo et dans d'autres enclaves depuis juin 1999. UN لكن مما يشجِّع الممثل الخاص زيادة التعاون بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والسلطات الصربية منذ منتصف عام 2002 في تفكيك الإدارة " الموازية " ، وهياكل القضاء والشرطة التي كانت قائمة في شمال كوسوفو وجيوب أخرى منذ حزيران/يونيه 1999.
    109. En coopération avec le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, l'ATNUSO a mis sur pied une série de programmes d'accélération du processus de réintégration, avec des résultats moyens. UN ٩٠١ - وبدأت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية، تنفذ مجموعة برامج لتعجيل وتيرة عملية الاندماج، وهي مجموعة حظيت بنجاح متواضع.
    8. Au cours d'une longue négociation, mon Représentant spécial a obtenu l'appui du Gouvernement croate et des autorités serbes locales dans le secteur Est à une modification de l'actuel mandat de l'ONURC dans le sens indiqué ci-après. UN ٨ - وحصل ممثلي الخاص، في غضون عملية تفاوض شاملة، على تأييد الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي، لتعديل الولاية الحالية لعملية أنكرو وفقا لﻷسس المحددة أدناه.
    8. Demande au Gouvernement de la République de Croatie et aux autorités serbes locales de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et de réaffirmer leur engagement en faveur du règlement pacifique de leurs différends; UN ٨ - يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية الامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها، وإعادة تأكيد التزامهما بالتوصل الى حل سلمي لخلافاتهما؛
    Dialogue et contacts directs établis entre les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et la République fédérale de Yougoslavie ainsi que les autorités serbes UN الحوار والاتصالات المباشرة بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والسلطات الصربية
    les autorités serbes de facto ont eu recours aux différentes tactiques suivantes : UN والسلطات الصربية الفعلية قد استخدمت مجموعة متنوعة من اﻷساليب تتضمن:
    Le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد