ويكيبيديا

    "والسلطة التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le pouvoir exécutif
        
    • et du pouvoir exécutif
        
    • et de l'exécutif
        
    • et l'exécutif
        
    • et au pouvoir exécutif
        
    • et exécutif
        
    • et à l'exécutif
        
    • pouvoirs exécutif
        
    • l'exécutif et
        
    Elle prévoit la création des trois organes de l'État: le pouvoir législatif, le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN وهو ينص على إنشاء الأذرع الثلاثة للحكم، وهي السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية.
    le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. UN والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية.
    Cet acte est l'aboutissement d'une procédure dans laquelle l'Assemblée et le pouvoir exécutif interviennent conjointement. UN وهذا الصك هو الناتج النهائي لعملية تشترك فيها الجمعية والسلطة التنفيذية.
    Les rapports de ces deux organes entre eux sont analogues à ceux des organes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif dans l'Etat. UN والعلاقة بين هاتين الهيئتين مشابهة للعلاقة بين هيئات السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة.
    Le Président ou la Présidente de la République est le chef de l'État et du pouvoir exécutif et, à ce titre, dirige l'action du Gouvernement. UN ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة الدولة والسلطة التنفيذية الوطنية، ويدير العمل الحكومي من هذا الموقع.
    Un système efficace de contrôle des services de renseignement inclut au moins une institution civile indépendante des services de renseignement et de l'exécutif. UN ويتضمن نظام فعال للرقابة على الاستخبارات ما لا يقل عن مؤسسة مدنية مستقلة عن كل من أجهزة الاستخبارات والسلطة التنفيذية.
    Il est inévitable et approprié que le Parlement et l'exécutif surveillent de très près l'administration de la justice et l'application du droit par les tribunaux. UN ومن المحتم والصحيح أن القانون وإعمال القانون في المحاكم ينبغي أن يكون موضع تمحيص البرلمان والسلطة التنفيذية.
    le pouvoir exécutif à la responsabilité des ministères, de l'administration nationale et des services publics. UN والسلطة التنفيذية مسؤولة عن الوزارات الحكومية والإدارة الوطنية وتوفير خدمات الحكومة.
    On n'avait jamais parlé de double emploi lorsqu'un corps législatif, les tribunaux et le pouvoir exécutif s'intéressaient en même temps à tel ou tel problème. UN فلا يمكن القول إن هناك ازدواجاً لمجرد أن الهيئة التشريعية والمحاكم والسلطة التنفيذية تتناول جميعها معالجة نفس القضية.
    :: Promotion du dialogue entre le Président, le pouvoir exécutif et le Parlement UN :: تعزيز الحوار بين الرئيس والسلطة التنفيذية والبرلمان مقياس الأداء:
    le pouvoir exécutif est détenu par un gouverneur qui, depuis 1970, est élu au suffrage universel sur la même liste électorale que le Lieutenant-Gouverneur, pour un mandat de quatre ans. UN والسلطة التنفيذية موكولة إلى حاكم جرت العادة منذ عام 1970 على انتخابه مع نائبه من نفس الانتماء الحزبي بالاقتراع المباشر لولاية مدتهـــا أربع سنوات.
    le pouvoir exécutif est détenu par un gouverneur qui, depuis 1970, est élu au suffrage universel sur la même liste électorale que le Lieutenant-Gouverneur, pour un mandat de quatre ans. UN والسلطة التنفيذية موكولة إلى حاكم جرت العادة منذ عام 1970 على انتخابه مع نائبه من نفس الانتماء الحزبي بالاقتراع المباشر لولاية مدتها أربع سنوات.
    le pouvoir exécutif est exercé par le Président du canton qui est élu par l'organe législatif cantonal. UN والسلطة التنفيذية للكانتون هي رئيس الكانتون، وينتخب عن طريق الهيئة التشريعية للكانتون.
    Comme vous, je ne peux que déplorer les résultats obtenus par le Gouvernement et le pouvoir exécutif dans son ensemble et constater des lacunes dans sa structure et dans l'organisation de ses travaux. UN وأنا مثلكم غير راض عن أداء الحكومة والسلطة التنفيذية ككل وأرى أن هناك مواطن قصور في هيكلها وتنظيم عملها.
    59. Le Président ou la Présidente de la République est le chef de l'État et du pouvoir exécutif et à ce titre dirige l'action du Gouvernement. UN 59- يعتبر رئيس الجمهورية رئيس الدولة والسلطة التنفيذية الوطنية، ويضطلع بهذه الصفة بالأنشطة الحكومية.
    30. Le Comité exhorte l’Etat partie à adopter une loi garantissant l’indépendance du pouvoir judiciaire et assurant sa totale indépendance vis—à—vis du ministère public et du pouvoir exécutif. UN ١٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن قانوناً يكفل استقلال القضاء وينص على كامل استقلاله الذاتي إزاء المدعي العام والسلطة التنفيذية.
    Il n'y a rien d'inhabituel dans la constitution marocaine en ce qui concerne les pouvoirs du chef de l'Etat, car ses dispositions sont le reflet de celles que l'on trouve dans les constitutions occidentales au sujet du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وإن ليس في الدستور المغربي ما هو غير مألوف فيما يتعلق بسلطات رئيس الدولة ﻷن أحكامه تعكس اﻷحكام الواردة في الدساتير اﻷجنبية بشأن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Le Président de la République est le chef de l'Etat et de l'exécutif. UN ويتولى رئيس الجمهورية مهام رئاسة الدولة والسلطة التنفيذية.
    Des experts et des représentants du secteur non gouvernemental et de l'exécutif participent activement à ses sessions. UN ويشارك خبراء وممثلون عن القطاع غير الحكومي والسلطة التنفيذية في الحكومة بدور نشط في دورات اللجنة.
    Il est inévitable et approprié que le Parlement et l'exécutif surveillent de très près le pouvoir judiciaire et l'application du droit par les tribunaux. UN ومن المحتم والصحيح أن القانون وإعمال القانون في المحاكم ينبغي أن يكون موضع تمحيص البرلمان والسلطة التنفيذية.
    Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. UN وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري.
    Les contacts sont élargis entre les organes des pouvoirs législatif et exécutif de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN كما أن الصلات بين أجهزة السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا تتزايد.
    Tout aussi important, l'État est tenu de mettre en place un cadre qui permette une enquête indépendante sur les violations des droits de l'homme commises par les agences de renseignement quand une plainte est reçue, afin premièrement d'établir les faits et deuxièmement de demander des comptes aux agences de renseignement et à l'exécutif. UN بيد أن واجب الدولة بأن تستحدث إطاراً يسمح بتحقيق مستقل في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها وكالات الاستخبارات بعد تلقي شكوى هو واجب يكتسي الأهمية نفسها وذلك أولاً لتحديد الوقائع، وثانياً، لمساءلة وكالات الاستخبارات والسلطة التنفيذية عن أفعالها.
    Il importe que ces élections conduisent à la formation d'un gouvernement démocratique où pouvoirs exécutif et législatif sont séparés. UN ومن الهام أن تؤدي هذه الانتخابات الى الشكل السليم للحكم الديمقراطي وهو الفصل بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    En outre, les participants ont relevé la nécessité de développer une vision tant au niveau du parlement qu'au niveau de l'exécutif et des Nations Unies. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة تحلي كل من البرلمان الوطني والسلطة التنفيذية والأمم المتحدة برؤية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد