ويكيبيديا

    "والسلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pacifiques
        
    • et pacifique
        
    • pacifiques et
        
    • pacifique et
        
    • moyens pacifiques
        
    Par conséquent, nos politiques régionales constructives et pacifiques non seulement sont utiles dans notre voisinage, mais servent également la paix dans le monde. UN وعليه، فإن سياساتنا البناءة والسلمية على الصعيد الإقليمي لا تخدم منطقة جوارنا فحسب، بل تخدم أيضا السلام العالمي.
    Elle confère une forme et un fond juridiques aux fonctions défensives et pacifiques des océans, et non pas à leurs aspects offensifs et belliqueux. UN وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    En outre, offrir des opportunités aux jeunes favorise un développement durable et pacifique. UN وقالت إن إتاحة الفرص للشباب يكفل التنمية المستدامة والسلمية.
    Nous avons noté, cependant, le rapatriement volontaire et pacifique d'un bon nombre de réfugiés rwandais qui avaient cherché asile au Burundi. UN بيد أننا لاحظنا العودة الطوعية والسلمية لعدد كبير من اللاجئين الروانديين الذين طلبوا اللجوء إلى بوروندي.
    Nous sommes confiants que les deux parties au conflit feront preuve de raison et de sagesse, par souci de parvenir à un règlement juste du litige par des voies juridiques et pacifiques et de façon à ne pas compromettre les droits des Émirats arabes unis. UN وإننا نثق في حكمة طرفي النزاع وحرصهما على تسوية عادلة لهذه القضية وعبر الطرق القانونية والسلمية وبما يكفل حقوق دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    Pour le Gouvernement, l'harmonie communautaire, ethnique et religieuse existante était une pièce maîtresse du développement pacifique et durable de l'Érythrée. UN وترى الحكومة أن الوئام القبلي والعرقي والديني القائم يشكل حجر الزاوية الذي تستند إليه التنمية المستدامة والسلمية في إريتريا.
    Il exhorte toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على حل المنازعات بالوسائل السياسية والسلمية في إطار مؤسساتها الديمقراطية.
    L'École permet aux participants d'appréhender diverses questions d'ordre juridique relatives aux applications sûres et pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتوفر الكلية للمشاركين فهما لقضايا قانونية شتى تتعلق بالاستخدامات الآمنة والسلمية للطاقة النووية.
    Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Nous reconnaissons également, toutefois, que l'utilisation de ces techniques à des fins civiles et pacifiques doit être non seulement maintenue et encouragée, mais également facilitée. UN لكننا ندرك أيضا أن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه بل وتعزيزه أيضا.
    Faciliter le dialogue avec toutes les parties intéressées afin de promouvoir et renforcer les solutions constructives et pacifiques aux problèmes portés à leur attention. UN - تيسير الحوار مع جميع الأطراف المهتمة من أجل تدعيم وتعزيز الحلول البنّاءة والسلمية للمشاكل التي يوجَّه انتباهها إليها.
    Il y a deux semaines, les élections historiques et pacifiques en Afghanistan ont été pour nous une source de joie. UN قبل أسبوعين ابتهجنا جميعا بالانتخابات التاريخية والسلمية في أفغانستان.
    La Jamaïque est résolument attachée à la paix et à la sécurité internationales, ainsi qu'à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins sûres et pacifiques. UN تلنزم جامايكا بالسلام والأمن الدوليين وباستخدام الطاقة النووية في الأغراض الآمنة والسلمية.
    Nous sommes d'avis qu'une paix durable ne pourra être obtenue que lorsque toutes les parties oeuvreront de concert pour régler leurs divergences par des moyens diplomatiques et pacifiques. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    Cette évolution est indispensable au développement durable et pacifique de la région, sous réserve que les mécanismes adéquats de coopération politique et de solidarité soient mis en place. UN وهذه العملية لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية المستدامة والسلمية في المنطقة، شريطة إنشاء اﻵليات المناسبة للتعاون والتضامن على الصعيد السياسي.
    Une délégation a exprimé l'espoir qu'une telle conférence aiderait à trouver une solution juste et pacifique aux problèmes chroniques de la région et à sauvegarder la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays et peuples de la région. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها.
    L'Organisation des Nations Unies encourage la démocratie parce que nous savons que les bénéfices de la démocratie ont une valeur universelle, et que c'est dans la démocratie que se trouvent les éléments d'une vision harmonieuse et pacifique de la vie en société. UN واﻷمم المتحدة تعزز الديمقراطية ﻷننا نعلم أن منافع الديمقراطية عالمية وإن مكونات النظرة المتوائمة والسلمية للحياة وللمجتمع تكمن في الديمقراطية.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais ce qui a déjà été accompli jusqu'ici revêt une grande importance pour le développement stable et pacifique de la société tadjike et pour toute la région de l'Asie centrale et de l'Asie du Sud. UN ما يجب الاضطلاع به مازال كثيرا، ولكن ما سبق إنجازه في هذه المرحلة كان مفيدا جدا للتنمية المطردة والسلمية لمجتمع طاجيكستان ولمنطقة وسط وجنوب آسيا برمتها.
    En procédant à l'utilisation commune des techniques nucléaires à des fins pacifiques et en offrant des garanties de sécurité efficaces et vérifiables aux États non dotés d'armes nucléaires, on pourrait surmonter les difficultés qui freinent les progrès dans le désarmement nucléaire. UN إن كفالـــة الاستعمالات العادية والسلمية للتكنولوجيا النووية وتوفير تأكيدات أمنية فعالة وقابلة للتحقق للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية لا شك في أنه سيساعد على سد الفجوة القائمة في وجه التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Le droit constitue l'ossature de ces relations et en favorise un développement harmonieux, pacifique et ordonné. UN ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة.
    En outre, au nom du Gouvernement du Sultanat d'Oman, je souhaite rendre un hommage particulier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables et dévoués qu'il déploie en vue de régler des conflits complexes par des moyens pacifiques. UN بالاضافة إلى ذلك، فإنني وباسم حكومة بلادي، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي من أجل حل القضايا الشائكة بالطرق الودية والسلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد