Cette stigmatisation peut aussi se traduire par des attitudes et comportements abusifs de la part d'employés mal formés. | UN | ويمكن أن يتجلى هذا الوصم أيضاً في المواقف والسلوكيات المسيئة التي ينتهجها الموظفون غير المدربين تدريباً جيداً. |
Enracinement des valeurs et comportements convenables et développement de la conscience religieuse | UN | ترسيخ القيم والسلوكيات السوية وتنمية الوعي الديني |
Les attitudes et les comportements discriminatoires stéréotypés ont une incidence négative directe sur la condition et le traitement des filles. | UN | ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن. |
En vue de faire changer les opinions et les comportements discriminatoires, l'État s'est appuyé sur la religion pour mener des programmes de sensibilisation. | UN | وتضطلع الدولة في إطار الجهود التي تبذلها لتغيير الآراء والسلوكيات التمييزية ببرامج للتوعية، آخذة في ذلك بالنهج الدينية. |
En fait, des attitudes et des comportements patriarcaux entravent la réaction des services concernés face à la violence dont sont victimes les femmes. | UN | والواقع أن المواقف والسلوكيات النابعة من السلطة الأبوية لها تأثير سلبي على خدمات الاستجابة للإناث ضحايا العنف. |
Le Comité s'était alors dit fortement préoccupé par la résurgence de mentalités et de comportements de type patriarcal. | UN | وأضافت أنه في ذلك الوقت أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لعودة المواقف والسلوكيات الأبوية إلى الظهور. |
Par exemple, la législation en vigueur contre la discrimination au travail n'empêche pas les comportements et attitudes culturels de faire souvent obstacle à la promotion des femmes. | UN | ورغم أن قوانين العمل المناهضة للتمييز، مثلا، موجودة، إلا أن ترقية النساء غالبا ما تعيقها المواقف والسلوكيات الثقافية. |
L'accent a été spécialement mis sur le rôle de l'enseignement, outil efficace mais encore sous-utilisé pour combattre la peur des différences entre les hommes et pour modifier les mentalités et comportements intolérants. | UN | وقد جرى التشديد بصورة خاصة على دور التعليم بوصفه وسيلة فعالة لم تستخدم حتى الآن استخداما كاملا في إزالة الخوف من الاختلافات البشرية وتغيير مواقف التعصب والسلوكيات المرتبطة به. |
Le Gouvernement continuera à s'efforcer d'améliorer la situation en ce qui concerne la famille nucléaire, au sein de laquelle s'acquièrent les valeurs et comportements. | UN | والحكومة ستستمر في العمل على إدخال تحسينات في ميدان الوحدة الأسرية النواتية، حيث يجري تعلم القيم والسلوكيات. |
Il estime nécessaire d’encourager ces initiatives visant à structurer la société autour de valeurs et comportements civiques. | UN | وترى من الضروري تشجيع هذه المبادرات الرامية إلى تشكيل المجتمع وفقا للقيم والسلوكيات المدنية. |
Ces résultats et comportements ont une influence sur la croissance économique et sur l'environnement. | UN | وتخلِّف هذه النواتج والسلوكيات أثراً على النمو الاقتصادي والبيئة. |
Les lois, l'éducation et le dialogue entre cultures sont le meilleur moyen de lutter contre les attitudes et les comportements discriminatoires. | UN | وتكمن أفضل سبل مكافحة المواقف والسلوكيات التمييزية في القوانين والتعليم وحوار الثقافات. |
Il est de plus en plus manifeste que l'éducation préventive doit être dispensée au moment où elle a le plus de chances d'influer sur les attitudes et les comportements. | UN | وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات. |
:: Planification d'une campagne étalée sur plusieurs années et visant à changer les attitudes et les comportements; | UN | :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات. |
Cette initiative de grande ampleur a permis de réaliser des progrès sensibles dans les domaines de la nutrition, de l'éducation et des comportements sains. | UN | وقد ثبت حدوث تحسّنات في التغذية والتعليم والسلوكيات الصحية نتيجة لهذه المبادرة الكبيرة النطاق. |
Le système d'analyse des échantillons sanguins et des comportements dont dispose le Bangladesh est bien développé et techniquement sûr, et fonctionne depuis quatre ans. | UN | لدى بنغلاديش نظام متطور وجيد من الوجهة التقنية لمراقبة الأمصال والسلوكيات طبق خلال السنوات الأربع الماضية. |
La Déclaration comporte un ensemble de valeurs, d'attitudes et de comportements. | UN | والإعلان عبارة عن مجموعة من القيم والمواقف والسلوكيات. |
Sinon, nous risquons d'affaiblir des critères importants de décence et de comportement humains. | UN | فنحن بدون ذلك نخاطر بتقويض المعايير الهامة للياقة والسلوكيات الإنسانية. |
Ensemble de savoir-faire, de qualités et de types de comportement directement lié à l'efficacité dans le travail. | UN | مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. |
Du côté de la demande, les choix de société et les choix personnels concernant le mode de vie et le comportement jouent un rôle essentiel. | UN | ومن ناحية الطلب، تكتسب الخيارات المجتمعية والشخصية بشأن أسلوب الحياة والسلوكيات أهمية حاسمة. |
Cette approche devrait être centrée sur le bon état de santé, ce qui supposait le bien-être physique, cognitif et émotionnel, la sécurité économique, l'éducation, les relations sociales et les attitudes sociales. | UN | وينبغي أن يركز هذا النهج على جودة الصحة التي تستلزم رفاها بدنياً ومعرفياً ومعنوياً، والأمن المالي، والتثقيف، والعلاقات الاجتماعية، والسلوكيات الاجتماعية. |