ويكيبيديا

    "والسمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les caractéristiques
        
    • et caractéristiques
        
    • et des caractéristiques
        
    • et les aspects
        
    • aux caractéristiques
        
    • et leurs caractéristiques
        
    • et les traits
        
    • caractéristiques et
        
    • et les spécificités
        
    • et les particularités
        
    • et des particularités
        
    i) Les problèmes et les caractéristiques propres à l'économie des pays en transition UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    i) Les problèmes et les caractéristiques propres à l'économie des pays en transition UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. UN ولن يُدخل تغيير على الهيكل الأساسي والسمات الأساسية لهذه الأداة، إلاّ أنَّ الصيغة الموسَّعة منها ستتضمّن سمات وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات.
    i) Problèmes et caractéristiques propres à l'économie des pays en transition UN ' ١ ' المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    De même, les performances obtenues sont inégales d'un pays à l'autre, du fait des différences d'approches et des caractéristiques spécifiques aux contextes d'évolution des pays. UN كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان.
    Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage. UN تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية().
    Les noms en langue minoritaire de détails topographiques chinois permettent de suivre les itinéraires des migrations et de se référer aux événements historiques et aux caractéristiques sociales de la société. UN وبيّن التقرير أن أسماء المعالم الصينية بلغات الأقليات تسمح بتتبع طرق الهجرة، وتشير إلى الأحداث التاريخية والسمات الاجتماعية للمجتمع.
    Les principes et les caractéristiques de l'ONU font de notre organisation une composante indispensable du système de gouvernance mondiale en pleine évolution. UN فالمبادئ والسمات الأساسية للأمم المتحدة تجعل منها جزءا لا غنى عنه في تطور نظام الحوكمة العالمية.
    Je pense qu'il est important que nos partenaires de développement tentent de comprendre davantage les particularités et les caractéristiques propres non seulement au Vanuatu, mais également à d'autres économies petites et fragiles du Pacifique. UN وأعتقد أنــــه من المهم أن يفهم شركاؤنـــا فــي التنمية على نحو أفضل الخصائص والسمات الفريدة لا بالنسبة لاقتصاد فانواتو فحسب، بل أيضا بالنسبة لسائر اقتصادات جزر المحيط الهادئ الصغيرة والهشة.
    les caractéristiques principales du CID étaient les suivantes : maîtrise par les pays, partenariats, vision à long terme. UN والسمات الرئيسية للإطار الإنمائي الشامل هي: وضع الملكية في يد البلد، والشراكات والرؤية الطويلة الأجل.
    les caractéristiques de l’exposé des objectifs dont il est question dans l’encadré 9 s’appliquent également aux objectifs à fixer à ces différents niveaux. UN والسمات التي تم إبرازها في الإطار 9 فيما يتعلق ببيان المقاصد صالحة للمقاصد على مختلف مستويات العمليات.
    les caractéristiques essentielles du Protocole de Bâle de 1999 sont analogues à celles d'autres conventions relatives à la responsabilité. UN والسمات الأساسية لبروتوكول بازل لعام 1999 تشابه تلك التي تتسم بها الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالمسؤولية.
    1. Grandes tendances et caractéristiques du mouvement des déchets toxiques et produits dangereux UN ١- الاتجاهات والسمات الرئيسية لعمليات نقل النفايات السمية والمنتجات الخطرة
    Notre système unique illustre les principaux modes et caractéristiques de la démocratie, comme l'élection au scrutin secret, les listes électorales, la transparence et la responsabilité vis-à-vis de l'électorat. UN ونظامنا الفريد تتجلى فيه المتغيرات والسمات اﻷساسية للديمقراطيـــة، مثـــل الانتخاب عن طريق الاقتراع السري، وقوائم الناخبين، والشفافية، والمساءلة أمام الناخبين.
    Les expériences des pays montrent la diversité des approches potentiellement fructueuses même s'il se dégage de ces expériences certains principes clés et caractéristiques communes. UN وتشير التجارب القطرية إلى إمكانية نجاح مجموعة متنوعة من النهج، وإن كان يمكن استخلاص بعض المبادئ الأساسية والسمات المشتركة من تلك التجارب.
    A. Objectifs et caractéristiques de l'enquête omnibus UN ألف- الأهداف والسمات الخاصة بالدراسة الاستقصائية الجامعة
    Souplesse suffisante pour tenir compte de nouvelles décisions de la Conférence des Parties, des demandes spéciales qu'elle formule et des caractéristiques particulières des entités concernées UN المرونة لاستيعاب مقرَّرات مؤتمر الأطراف الجديدة وطلباته المخصَّصة والسمات الخاصة للكيانات المُبلِّغة
    Souplesse suffisante pour tenir compte des décisions de la Conférence des Parties, des demandes spéciales qu'elle formule et des caractéristiques particulières des entités concernées UN المرونة لاستيعاب مقررات مؤتمر الأطراف وطلباته المخصَّصة والسمات المحددة للكيانات المبلِّغة
    b) Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage; UN (ب) تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللاأحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية؛
    Ces éléments portaient sur des facteurs liés à l'âge de la munition, aux caractéristiques communes des types trouvés dans des pays touchés, aux caractéristiques techniques associées à l'autodestruction et à la précision de la munition, ainsi qu'au droit international humanitaire. UN وتشمل هذه العناصر العوامل المرتبطة بعمر الذخيرة، والسمات المشتركة بين الأنواع الموجودة في البلدان المتضررة، والسمات التقنية المرتبطة بالتدمير الذاتي والدقة، وعناصر القانون الإنساني الدولي.
    La CNUDCI pourrait aider à développer ces principes et leurs caractéristiques. UN ويمكن للأونسيترال أن تساعد على مواصلة تطوير تلك المبادئ والسمات.
    Accueillant avec satisfaction le nouveau format et les traits novateurs, notamment la définition d'éléments de programme, l'alignement prévu sur l'établissement des programmes et budgets et la mise au point d'une matrice des résultats cumulés complétée par des indicateurs de performance, UN وإذ يرحّب بالشكل الجديد والسمات المبتكرة، وبخاصة استحداث المكونات البرنامجية وتوخّي الاتساق مع إعداد البرنامج والميزانيتين واستحداث مصفوفة للنتائج الإجمالية مع مؤشّرات للأداء،
    Certaines dispositions caractéristiques et d'autres éléments notables de certains accords sont illustrés plus bas. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    Au Brésil, les religions, les croyances, les opinions politiques et les spécificités culturelles en sont la preuve. UN وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية.
    99. Le premier chapitre reconnaît que les problèmes et les particularités spéciales des pays dont l'économie est en transition exigent une attention spéciale. UN ٩٩ - وفي الفصل اﻷول يعترف بأن المشاكل والسمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تتطلب انتباها خاصا.
    Le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. UN لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد