Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
Elle a fait des recommandations s'agissant de la création d'une institution indépendante des droits de l'homme, ainsi qu'en ce qui concerne le système pénitentiaire et l'intégration des Roms et des Sintis. | UN | وقدَّم توصيات تتعلق بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، وبنظام السجون وبإدماج طائفتي الروما والسنتي. |
Les États participants ont en outre adopté diverses obligations relatives à la lutte contre l'intolérance et la discrimination à l'égard des Roms et des Sintis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول المشاركة مجموعة عريضة من الالتزامات ذات الصلة بمكافحة التعصب والتمييز ضد الروما والسنتي. |
Des communautés de Roms, de sintis et de Caminantis étaient sédentarisées en Italie depuis longtemps. | UN | ٢٤- وتعيش جماعات الروما والسنتي والرحل في إيطاليا منذ وقت طويل. |
Deux expositions ont été réalisées à cette occasion, l'une sur les populations rom et sinti et l'autre présentant des œuvres d'art réalisées par des survivants de l'Holocauste. | UN | وأقيم معرضان في تلك المناسبة، أحدهما عن شعبي روما والسنتي والآخر يعرض أعمالا فنية للناجين من المحرقة. |
Il note avec préoccupation qu'à la suite des expulsions forcées plusieurs familles roms ou sintis se sont retrouvées sans abri, et il regrette l'utilisation de personnel de sécurité et de la vidéosurveillance pour accéder à certains de ces camps. | UN | ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات. |
Le BIDDH s'attache en outre à combattre la discrimination contre les Roms, par l'intermédiaire des travaux du Point de contact pour les questions liées aux Roms et aux Sintis. | UN | ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان ملتزم أيضاً بمكافحة التمييز العنصري ضد الروما، من خلال أعمال جهة الاتصال فيما يتعلق بقضايا الروما والسنتي. |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
Comme les communautés roms et sintis ne répondent pas à ces critères, elles ne peuvent figurer sur la liste nationale des minorités linguistiques historiques. | UN | وبما أن جماعات الروما والسنتي لا تستوفي المعايير المذكورة، فلا يمكن إدراجها في القائمة الوطنية للأقليات اللغوية التاريخية. |
20. Le Comité note avec préoccupation que les enfants issus des communautés roms et sintis continuent d'être victimes de discrimination en ce qui concerne l'accès à l'éducation. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مواجهة أطفال الروما والسنتي للتمييز فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
21. Le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des migrantes et des femmes appartenant aux communautés roms et sintis. | UN | 21- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي. |
Le 6 septembre, elle a participé à Vienne à une manifestation sur le thème < < Les femmes en tant qu'agents du changement au sein des communautés migrantes, minoritaires, roms et sintis > > , organisée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر حضرت الحدث المعنون " النساء بوصفهن عوامل تغيير في مجتمعات الأقليّات والروما والسنتي " ، عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا. |
La stratégie comprend des principes fondamentaux et des principes de mise en œuvre conformément au plan d'action de l'OSCE sur l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis. | UN | وتتضمن الاستراتيجية مبادئ أساسية ومبادئ تنفيذية وفقا لخطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بتحسين وضع طائفتي الروما والسنتي. |
Elle a demandé comment l'Italie évaluait la situation des migrants et des réfugiés, prenant note des conclusions du Comité et du Rapporteur spécial selon lesquelles les médias avaient une responsabilité dans l'image négative des Roms et des Sintis. | UN | واستفسرت بلجيكا عن الكيفية التي تُقيّم بها إيطاليا أوضاع المهاجرين واللاجئين، مشيرة إلى استنتاجات اللجنة والمقرر الخاص بأن وسائط الإعلام تضطلع بدور في نقل صورة سلبية عن طائفتي الروما والسنتي. |
Le plan d'action de l'OSCE pour l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis dans la zone de l'OSCE a été adopté par le Conseil permanent et entériné par le Conseil ministériel. | UN | وقد اعتمد المجلس الدائم خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بتحسين أوضاع الروما والسنتي داخل المنطقة الخاضعة لولاية المنظمة، وحصلت خطة العمل على موافقة المجلس الوزاري. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour promouvoir la culture et le mode de vie des Roms, des sintis et des Yeniches et pour encourager les cantons à mettre en place un nombre suffisant d'aires d'accueil de longue durée et de courte durée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز ثقافة وطريقة عيش الروما والسنتي والينيشن ولتشجيع الكانتونات على إنشاء عدد كاف من مواقع الكرفانات في الأجلين الطويل والقصير. |
Au plan juridique national, la société tout entière, y compris les communautés roms, sintis et les gens du voyage, qui sont les plus exposés au risque d'abus et d'exploitation, gagneraient au rétablissement de bonnes conditions de vie. | UN | وضمن الإطار القانوني الوطني، تُعتبر استعادة الأوضاع المعيشية الجيدة في مصلحة المجتمع ككل، بما فيه جماعات الروما والسنتي والرُحَّل، حيث إن هذه الجماعات هي من أكثر الجماعات تعرَّضاً لخطر إساءة المعاملة والاستغلال. |
Elle a toutefois pris note des cas signalés de propos incitant à la haine et de déclarations visant les nationaux étrangers et les groupes minoritaires, notamment les Roms, les sintis et les musulmans. | UN | بيد أنها أشارت إلى تقارير تتحدث عن خطاب الكراهية وعن بيانات تستهدف الرعايا الأجانب وجماعات الأقليات، بما في ذلك طائفتا الروما والسنتي والمسلمون. |
Le Canada a recommandé à l'Allemagne d'explorer avec les Ministères de l'éducation des États l'incorporation dans les programmes scolaires de cours plus étoffés sur la contribution historique apportée depuis longtemps par les communautés rom et sinti à la société et à la culture allemandes. | UN | وأوصت كندا ألمانيا بأن تستكشف مع وزارات التعليم على صعيد الولايات إدماج محتويات أكبر في المناهج المدرسية عن المساهمة التاريخية العريقة لمجموعات الروما والسنتي في المجتمع والثقافة الألمانيين. |
18. Le Comité est profondément préoccupé par plusieurs cas de violence raciste et les meurtres d'un certain nombre de migrants, parmi lesquels des personnes d'ascendance africaine et des membres des communautés roms ou sintis. | UN | 18- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالات العديدة من العنف العنصري وحالات قتل عدد من المهاجرين، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي وأفراد الروما والسنتي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de permettre aux Roms et aux Sintis apatrides, ainsi qu'aux non-ressortissants vivant en Italie depuis de nombreuses années, d'obtenir plus facilement la nationalité italienne, d'examiner les obstacles existants en la matière et de les lever. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتيسير حصول أفراد الروما والسنتي العديمي الجنسية وغير المواطنين الذين يعيشون في إيطاليا منذ سنوات عديدة، على الجنسية الإيطالية، وبأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تحول دون ذلك وأن تعمل على إزالة هذه العقبات. |
Le Comité, rappelant sa Recommandation générale XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms, recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une politique nationale globale ainsi qu'une loi concernant les Roms et les Sintis afin de les reconnaître en tant que minorités nationales et de protéger et promouvoir leurs langues et leur culture. | UN | إذ تُذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة 27 بشأن التمييز ضد الغجر، توصي بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفِّذ سياسات وتشريعات وطنية شاملة بشأن الغجر والسنتي بغية الاعتراف بهما كأقليتين وطنيتين وحماية وتعزيز لغتيهما وثقافتيهما. |
Elle a noté les préoccupations causées au CERD par la montée des incidents racistes à l'encontre des Roms et des Sintis qui étaient signalés et rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait évoqué la discrimination contre ces communautés. | UN | وأشارت إلى شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تزايد الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي شملت الروما والسنتي، وإلى أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وجَّهت الانتباه إلى التمييز ضد الروما والسنتي. |