Cette loi comprend une définition large du terrorisme qui se fonde sur les normes et les précédents internationaux. | UN | وورد تعريف للإرهاب في القانون. وجاء تعريفه بشكل واسع مستفيدا من المعايير والسوابق الدولية. |
Il a pris en considération les intérêts de sécurité nationale et les précédents mondiaux pertinents. | UN | لقد راعى مصالح اﻷمن الوطني، والسوابق العالمية المعنية. |
Elle recommande dès lors que la Tanzanie observe les nombreux modèles et précédents pour prendre des initiatives dans ce domaine. | UN | ولذلك أوصت بأن تنظر تنزانيا إلى العديد من النماذج والسوابق لاتخاذ مبادرات في ذلك المجال. |
J'ai l'intention, avec la coopération des membres et sur la base des pratiques antérieures et des précédents, de passer aussi rapidement que possible d'un groupe à l'autre. | UN | وأعتزم، بتعاون الأعضاء وعلى أساس الممارسات المتبعة والسوابق الماضية، الانتقال بأقصى كفاءة ممكنة من مجموعة إلى أخرى. |
Elle porte notamment sur la moralité, les revenus et les antécédents judiciaires de l'intéressé. | UN | ويتناول التحقيق مسائل السيرة، والإيرادات والسوابق القضائية للمعني بالأمر. |
la jurisprudence des organes conventionnels et celle de la Cour européenne des droits de l'homme étaient encore limitées. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |
d) Veiller à ce que les détenus appartenant à des catégories différentes soient placés dans des établissements différents, ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement, en fonction de leur sexe et de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et du traitement qu'il convient de leur réserver; | UN | (د) أن تضمن إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو عنابر مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة؛ |
Le Service de la police, dans le cadre du Service de l'immigration, est compétent pour analyser les documents d'identité, la nationalité et le casier judiciaire de toute personne demandeuse d'une autorisation d'immigration et doit dans tous les cas consulter la base de données de la police. | UN | وتملك دائرة الشرطة، في إطار دائرة الهجرة، صلاحية فحص وثائق الهوية والجنسية والسوابق لأي شخص يطلب الترخيص له بالهجرة، وهي ملزمة في جميع الحالات بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
En effet, contrairement à l'économie, le droit est un système administratif dont les effets dépendent du contenu de règles et de précédents uniquement tels qu'ils sont appliqués par les juges et les jurés des tribunaux et par les avocats dans les conseils qu'ils donnent à leurs clients. | UN | والقانون، على النقيض من علم الاقتصاد، نظام إداري تتوقف آثاره على محتوى القواعد والسوابق فقط كما يطبِّقها القضاة والمحلفون في المحاكم، والمحامون في تقديمهم المشورة لزبائنهم. |
:: Un cours d'apprentissage en ligne pour les membres des comités de contrôle, au sujet des pratiques optimales et des questions de jurisprudence | UN | :: دورة للتعلم الإلكتروني لأعضاء لجان الاستعراض وبشأن أفضل الممارسات والسوابق |
Il assume en outre que ses décisions et recommandations s'appuieront dans tous les cas sur les principes de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ses décisions antérieures et les précédents qu'elle a établis. | UN | وهي تفترض أيضا أن أية قرارات وتوصيات تعتمد سيتم التوصل إليها على أساس مبادئ الميثاق فضلا عن القرارات والسوابق التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La Commission est bien consciente que les procédures et les précédents qui ont caractérisé la situation actuelle prendront une importance décisive quant aura été révisé le régime de l'embargo et des sanctions et quand les échanges commerciaux auront repris une certaine importance. | UN | وتراعي اللجنة بصفة خاصة أن اﻹجراءات والسوابق التي تنشأ اﻵن ستتسم مستقبلا بأهمية بالغة، عندما قد يجرى تنقيح الحظر والجزاءات وتستأنف التجارة على نطاق كبير. |
Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée en détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et les précédents qu'elle faisait intervenir. | UN | وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية التي ينطوي عليها الأمر. |
Troisièmement, le rôle croissant des groupes d'experts a amplifié la demande d'appui logistique, de services de secrétariat, d'assistance technique sur les procédures et les précédents, pendant et après les missions sur le terrain. | UN | ويتمثل ثالثها في أن الدور المتنامي لأفرقة الخبراء قد أدى إلى زيادة الحاجة إلى الدعم اللوجستي ودعم الأمانة، فضلا عن المساعدة التقنية فيما يتعلق بالإجراءات والسوابق خلال وبعد عملها الميداني. |
De son côté, l'Argentine, se fondant sur des résolutions et précédents historiques nombreux, préconise un règlement au moyen d'efforts conjoints, convaincue que les îles lui ont toujours appartenu de droit. | UN | والأرجنتين، من ناحية أخرى، تستند إلى القرارات العديدة والسوابق التاريخية في الدعوة إلى تسوية النزاع على السيادة بالجهود المشتركة، اقتناعا منها بأن الجزر كانت دوما تابعة للأرجنتين بحق. |
Le Groupe de travail 2 a élaboré un répertoire des sources d'information et précédents juridiques pouvant servir de référence aux États Membres. | UN | ووضع الفريق العامل 2 " مجموعة أدوات " قانونية مؤلفة من الموارد والسوابق القانونية المتوفرة للدول الأعضاء. |
Cette première section vise également à présenter l'analyse comparative des dispositions et des précédents que l'on trouve dans les législations nationales et les instruments internationaux. | UN | ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية. |
. La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. | UN | وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير. |
Le Service de police, dans le cadre du service de l'immigration, est compétent pour analyser les documents d'identité, la nationalité et les antécédents de toute personne demandeuse d'une autorisation d'immigration, et doit dans tous les cas consulter la base de données policières susmentionnée. | UN | وتملك دائرة الشرطة، في إطار خدمات الهجرة، صلاحية فحص وثائق الهوية والجنسية والسوابق لأي شخص يطلب الترخيص له بالهجرة، وهي ملزمة في جميع الحالات بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة المذكورة أعلاه. |
D'un rapport d'enquête sur la situation sociale et les antécédents professionnels du salarié. | UN | - تقرير تحقيق بشأن الحالة الاجتماعية والسوابق المهنية للأجير. |
Les lois constitutionnelles et la jurisprudence de la République tchèque; | UN | القوانين الدستورية والسوابق القضائية القائمة في الجمهورية التشيكية |
f) Veiller à ce que les détenus appartenant à des catégories différentes soient placés dans des établissements différents, ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement, en fonction de leur sexe et de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et du traitement qu'il convient de leur réserver. | UN | (و) الحرص على إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو أجنحة مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة. الوفيات في الحبس |
Le Service de police, dans le cadre du Service de l'immigration, est compétent pour analyser les documents d'identité, la nationalité et le casier judiciaire de toute personne demandeuse d'une autorisation d'immigration et doit, dans tous les cas, consulter la base de données de la police. | UN | وتملك دائرة الشرطة، في إطار دائرة الهجرة، صلاحية فحص وثائق الهوية والجنسية والسوابق لأي شخص يطلب الترخيص له بالهجرة، وهي ملزمة في جميع الحالات بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
Si l'on annule des décennies de pratique et de précédents à l'Assemblée générale relatifs à la participation des non-membres et des observateurs, cela pourrait en inciter d'autres, qui ne jouissent pas du statut de membre de plein exercice des Nations Unies, à élever la voix pour demander l'amélioration de leur statut. | UN | فإذا قلبنا رأسا على عقب عقودا من الممارسات المتبعة والسوابق فـــي الجمعية العامــة التي تحكم مشاركــة غيــر اﻷعضاء والمراقبيــن فستترتب علــى ذلــك أن يلــح الغير ممن لا يتمتعون بمركز العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة على المطالبة بإعطائهم مراكز أفضل. |
Un cours d'apprentissage en ligne pour les membres des comités de contrôle, au sujet des pratiques optimales et des questions de jurisprudence | UN | عقد دورة للتعلم الإلكتروني لأعضاء لجان الاستعراض وبشأن أفضل الممارسات والسوابق |