Les autorités libanaises et syriennes ont catégoriquement nié l'existence d'un tel transfert de missiles. | UN | ونفت السلطات اللبنانية والسورية نفيا قاطعا أن تكون قذائف من هذا القبيل قد نقلت إلى حزب الله. |
La saisie des données des cartes d'identité libanaises et syriennes s'effectue manuellement. | UN | وتدوَّن بيانات بطاقات الهوية اللبنانية والسورية يدويا. |
586. La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a continué de superviser la séparation entre les forces israéliennes et syriennes et la limitation des armements et des forces prévues dans l'accord de dégagement de 1974. | UN | ٥٨٦ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إشرافها على الفصل بين القوات الاسرائيلية والسورية والحد من اﻷسلحة والقوات على نحو ما نص على ذلك اتفاق فض الاشتباك المبرم في عام ١٩٧٤. |
Sous prétexte de légitime défense, Israël poursuit simplement son occupation des territoires palestiniens et syriens. | UN | وبحجة الدفاع عن النفس، تواصل إسرائيل احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية. |
L'affirmation d'Israël qu'il agit dans l'exercice du droit de légitime défense n'est qu'un prétexte pour justifier l'occupation de territoires palestiniens et syriens depuis 1967. | UN | إن ادعاء إسرائيل أنها تتصرف لحماية نفسها ليس سوى ذريعة للدفاع عن احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية منذ عام 1967. |
Par ailleurs, les volets syrien et libanais revêtent une importance particulière. Il faut mettre une fois pour toutes un terme à l'occupation des territoires arabes : palestinien, libanais et syrien. | UN | من ناحية أخرى، يتسم المساران السوري واللبناني بأهمية خاصة، لأن إنهاء احتلال الأراضي العربية يجب أن يكون شاملا وكاملا من كافة الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية. |
Il a également cité la situation au Liban et a fait observer qu'elle était liée aux questions iranienne et syrienne. | UN | وأشار كذلك إلى الحالة في لبنان، ملاحظا أنها ذات صلة بالمسألتين الإيرانية والسورية. |
586. La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a continué de superviser la séparation entre les forces israéliennes et syriennes et la limitation des armements et des forces prévues dans l'accord de dégagement de 1974. | UN | ٥٨٦ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إشرافها على الفصل بين القوات الاسرائيلية والسورية والحد من اﻷسلحة والقوات على نحو ما نص على ذلك اتفاق فض الاشتباك المبرم في عام ١٩٧٤. |
747. La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a continué de superviser la séparation entre les forces israéliennes et syriennes et la limitation des armements et des forces prévues dans l'accord de dégagement de 1974. | UN | ٧٤٧ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إشرافها على منطقة الفصل بين القوات الاسرائيلية والسورية ومناطق الحد من اﻷسلحة والقوات على النحو المنصوص عليه في اتفاق فض الاشتباك المبرم في عام ١٩٧٤. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat, qui est de maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et de superviser leur désengagement de part et d'autre de la zone de séparation. | UN | وفي ذلك الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة. |
Ils ont considéré que ces actes constituaient une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies, ainsi que de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974. |
La Force a continué à dialoguer régulièrement avec les autorités israéliennes et syriennes de haut niveau pour obtenir leur appui immédiatement après toute violation du cessez-le-feu, afin de prévenir l'aggravation des tensions. | UN | وواصلت القوة العمل على أساس منتظم مع السلطات الإسرائيلية والسورية الرفيعة المستوى للحصول على دعمها الفوري للحيلولة دون تصعيد التوتر نتيجة لأي انتهاك لوقف إطلاق النار. |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974. |
Elles sapent l'Accord de 1974 de désengagement des forces israéliennes et syriennes et les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. | UN | وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو. |
La réalisation de cet objectif n'est possible que sur la base du principe de l'échange de terres contre paix et du retrait des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens, libanais et syriens occupés. | UN | وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام وانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل من جميع اﻷراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية المحتلة. |
L'occupation par Israël de territoires palestiniens et syriens est illégale, durable ni politiquement ni économiquement, et moralement indéfendable. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
La communauté internationale a le devoir de faire respecter le droit international, de mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et syriens et de rétablir les droits du peuple palestinien. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتمسك بالقانون الدولي، لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واستعادة حقوق الشعب الفلسطيني. |
Ce problème a clairement pour origine l'occupation illégale par Israël de territoires palestiniens, libanais et syriens. | UN | من الواضح أن الأسباب الجذرية لهذه المشكلة تكمن في الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية. |
Ainsi, le Cameroun encourage les Gouvernements israélien et syrien à entamer, dès que possible, des négociations pour que la question du Golan syrien trouve une solution acceptable par tous. | UN | وبالتالــي، فإن الكاميــرون تشجع الحكومتين الاسرائيلية والسورية على بدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن لايجاد حل لمسألــة الجولان السورية يكون مقبولا للجميع. |
Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. | UN | وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية. |
Les Gouvernements libanais et syrien m'ont dit que la date des retraits ultérieurs serait déterminée en fonction de la situation en matière de sécurité au Liban et dans la région et par le comité militaire commun créé en application des accords de Taëf. | UN | وأفادتني الحكومتان اللبنانية والسورية بأن توقيت إجراء عمليات انسحاب أخرى سيتقرر في ضوء الحالة الأمنية في لبنان والمنطقة، ومن خلال اللجنة العسكرية المشتركة المنشأة عملا باتفاق الطائف. |
Il a indiqué ensuite l'importance du point relatif à la non-prolifération, demandant si, à cet égard, le Conseil avait eu le temps d'examiner les liens entre les questions iranienne, israélienne, libanaise et syrienne. | UN | ثم أشار إلى أهمية بند عدم الانتشار، متسائلا في هذا الصدد عما إذا كان المجلس قد ناقش في أي وقت الصلات القائمة بين المسائل الإيرانية، والإسرائيلية، واللبنانية والسورية. |