Ces politiques ont des répercussions sur tous les aspects de la vie des citoyens palestiniens et syriens, et portent notamment atteinte à leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية. |
Il faut également demander à Israël de libérer les prisonniers palestiniens et les détenus libanais et syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes. | UN | كما أنه لا بد من مطالبة إسرائيل بالإفراج عن الأسرى الفلسطينيين والمعتقلين اللبنانيين والسوريين في السجون الإسرائيلية. |
Au Moyen-Orient, la plupart des réfugiés iraquiens et syriens ont trouvé un logement en milieu urbain ou se sont installés auprès de leur communauté hôte et n'ont pas été obligés de vivre dans des camps. | UN | وفي الشرق الأوسط، عثر معظم اللاجئين العراقيين والسوريين على مساكن في المناطق الحضرية أو استقروا مع المجتمعات المضيفة، ولم يُجبروا على العيش في مخيمات. |
Quatorze écoles de l'UNRWA hébergent des réfugiés de Palestine et des Syriens déplacés. | UN | وثمة أربع عشرة مدرسة من مدارس الأونروا كانت بمثابة مآوي للاجئين الفلسطينيين والسوريين المشردين. |
Cela ne pourra advenir qu'avec la fin de l'occupation et la réalisation des droits des populations palestiniennes et syriennes qui la subissent, la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies sur la question et le respect des lois et des normes internationales. | UN | ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية. |
Il faut aussi obliger Israël à indemniser les Palestiniens et les Syriens du Golan pour les préjudices qui résultent de son occupation. | UN | وينبغي إجبار إسرائيل أيضا على دفع تعويضات للفلسطينيين والسوريين المقيمين في الجولان عن الأضرار الناجمة عن احتلالها. |
Les autorités israéliennes ont mis en place une série complète et détaillée de lois, de règlements et de mesures administratives qui touchent tous les aspects de la vie des populations palestinienne et syrienne dans les territoires occupés. | UN | ١٧٦ - وضعت السلطات اﻹسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا يضم قوانين وأنظمة وتدابير إدارية تؤثر على كافة جوانب حياة السكان الفلسطينيين والسوريين في اﻷراضي المحتلة. |
La possibilité viable d'améliorer les conditions de vie, d'assurer une vie digne aux civils palestiniens et syriens vivant sous occupation et de leur permettre d'exercer leurs droits réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري. |
Elle a également confirmé les informations figurant au paragraphe 49 dudit rapport concernant le nombre de gardes frontière du côté syrien, les demandes de matériel technique destiné au personnel syrien et le nombre de rencontres organisées entre des responsables libanais et syriens entre 2005 et 2007. | UN | وأعادت التأكيد أيضاً على المعلومات الواردة في الفقرة 49 من ذلك التقرير فيما يتعلق بعدد حرس الحدود على الجانب السوري وطلبات الحصول على المعدات التقنية للأفراد السوريين وعدد الاجتماعات التي عُقدت بين المسؤولين اللبنانيين والسوريين في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007. |
11. En 2005, la Belgique a reçu, dans le cadre de l'assistance technique pour le droit et la politique de concurrence, la visite de plusieurs fonctionnaires grecs chypriotes, égyptiens, bulgares et syriens. | UN | 11- زار عدد من الموظفين القبارصة اليونانيين والمصريين والبلغاريين والسوريين بلجيكا في سنة 2005 في إطار المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Dans la propre région de l'oratrice, Palestiniens et syriens continuent d'être déplacés par des colonies de peuplement qui procèdent d'une idéologie raciste visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. | UN | 57 - وأضافت أن الفلسطينيين والسوريين في منطقتها لا يزالون يشرّدون بسبب المستوطنات القائمة على أيديولوجية عنصرية تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة. |
Au plus fort de cette période, en août, 11 417 Palestiniens et syriens ont été hébergés et secourus par l'Office dans 25 de ses bâtiments scolaires. | UN | وخلال فترة من فترات الذروة في آب/أغسطس، قامت الوكالة بإيواء ودعم 417 11 من الفلسطينيين والسوريين في 25 مبنى من المباني المدرسية للأونروا. |
b) Par le fait que la loi relative aux réfugiés ne s'applique pas aux Syriens, et par les informations selon lesquelles les réfugiés palestiniens et syriens seraient victimes d'actes de violence ethnique; | UN | (ب) استبعاد اللاجئين السوريين من نطاق سريان قانون اللاجئين، والتقارير بشأن تعرض اللاجئين الفلسطينيين والسوريين للعنف على أساس الانتماء الإثني؛ |
Un certain nombre de pratiques israéliennes, telles que l'implantation de colonies illégales au regard du droit international, continuent de faire obstacle à la paix et de bafouer les droits des Palestiniens et des Syriens vivant sous occupation. | UN | ولا يزال عدد من الممارسات الإسرائيلية، من بينها أنشطة الاستيطان التي يحظرها القانون الدولي، يشكّل عقبة في طريق السلام وانتهاكًا لحقوق الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
La délégation libanaise ne néglige pas non plus les questions financières à l'ONU mais le Comité spécial a été établi à la suite des violations, par Israël, des droits de l'homme des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Le système administratif complexe introduit par les autorités palestiniennes touche tous les aspects de la vie des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. | UN | ونظام التدابير الإدارية المعقَّد، الذي تأخذ به السلطات الإسرائيلية، يؤثر في جميع جوانب حياة الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Il se dit particulièrement préoccupé par la détérioration des droits fondamentaux des populations palestiniennes et syriennes à la suite de l'occupation israélienne prolongée et répressive. | UN | وأعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء تدهور حقوق الإنسان الأساسية للسكان الفلسطينيين والسوريين نتيجة الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقمعي. |
Il a adressé des invitations à des victimes palestiniennes, israéliennes et syriennes, à des témoins, à des fonctionnaires et à des représentants d'organisations non gouvernementales et leur a octroyé l'aide matérielle nécessaire pour qu'ils puissent se présenter avec moins de difficulté devant le Comité. | UN | وتم توجيه دعوات للضحايا والشهود والمسؤولين والمنظمات غير الحكومية الفلسطينيين والإسرائيليين والسوريين. وقُدّم الدعم إليهم لتسهيل مثولهم أمام اللجنة. |
Les Palestiniens et les Syriens qui vivent sous l'occupation sont défavorisés pour l'accès à l'eau, et le mur de séparation entrave encore plus l'accès aux ressources naturelles. | UN | وإن الفلسطينيين والسوريين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال يواجهون التمييز في الوصول إلى المياه، ويزيد جدار الفصل من إعاقة وصولهم إلى الموارد الطبيعية. |
En outre, la communauté internationale doit promouvoir la justice et le droit international pour instaurer la paix dans la région et mettre les Palestiniens et les Syriens des territoires occupés en mesure d'exercer leur souveraineté légitime sur leurs ressources naturelles. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي تعزيز العدالة والقانون الدولي بغية تحقيق السلام في المنطقة، وتمكين الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة من ممارسة سيادتهم المشروعة على مواردهم الطبيعية. |
En outre, les troupes de séparatistes abkhazes ont bénéficié de l’appui d’environ 200 mercenaires turcs, Syriens et jordaniens. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن قوات الانفصاليين من أبخازيا يدعمها قرابة ٢٠٠ من المرتزقة اﻷتراك والسوريين واﻷردنيين. |
Pendant les périodes de violence, cet exercice de l’autorité rend la vie des populations palestinienne et syrienne des territoires occupés encore plus insupportable. | UN | ٧٩١ - وعلاوة على هذا، فإنه خلال الفترات التي يندلع فيها العنف تؤدي ممارسة السيطرة على ذلك النحو إلى جعل حياة السكان الفلسطينيين والسوريين في اﻷراضي المحتلة لا تطاق. |