Il étudie également comment l'écotourisme et le tourisme culturel pourraient servir de base à la création d'une économie verte dans la région. | UN | وتستطلع أيضا هايتي السياحة البيئية والسياحة الثقافية باعتبارهما قاعدتين يمكن أن يفضيا إلى بناء اقتصاد أخضر في المنطقة. |
Pour que la protection de l'environnement soit prise en compte dans les activités de développement du tourisme, il faudrait encourager de nouveaux types de tourisme tels que le tourisme écologique et le tourisme culturel, qui sont axés sur le patrimoine naturel ou y sont étroitement liés et appellent nécessairement la protection de l'environnement. | UN | ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على اﻷصول البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان حماية البيئة. |
Pour que la protection de l'environnement soit prise en compte dans les activités de développement du tourisme, il faudrait encourager de nouveaux types de tourisme tels que le tourisme écologique et le tourisme culturel, qui sont axés sur le patrimoine naturel ou y sont étroitement liés et appellent nécessairement la protection de l'environnement. | UN | ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير السياحة عن طريق تشجيع أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على المقومات البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان بالتالي حماية البيئة. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة تحقيق الاستدامة، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
Il est de manière générale besoin d'investir de grosses ressources financières et de vastes efforts pour faciliter l'exploitation du patrimoine culturel aux fins du développement global et du tourisme culturel. | UN | 888- وهناك عموماً حاجة إلى استثمار موارد مالية كبيرة وإلى بذل الجهود الضخمة بغية تسهيل استغلال التراث الثقافي لأغراض التنمية الشاملة والسياحة الثقافية. |
5. Certaines délégations ont appelé de leurs vœux des politiques culturelles nationales et cadres législatifs qui favorisent le développement des industries culturelles et les initiatives portant sur des domaines tels que la musique, les arts, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel. | UN | 5 - ونادت بعض الوفود بوجود سياسات ثقافية وطنية وأطر تشريعية لدعم تنمية الصناعات والمبادرات الثقافية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية. |
Certaines délégations ont appelé de leurs vœux des politiques culturelles nationales et cadres législatifs qui favorisent le développement des industries culturelles et les initiatives portant sur des domaines tels que la musique, les arts, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel. | UN | 5 - ونادت بعض الوفود بوجود سياسات ثقافية وطنية وأطر تشريعية لدعم تنمية الصناعات والمبادرات الثقافية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة الاستدامية، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
Ils sont également convenus que le développement des industries de la culture et du spectacle dans des domaines tels que la musique, l'art, l'artisanat, les arts littéraires et culinaires, la mode, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel pouvait avoir des retombées importantes sur les plans socioculturel et économique. | UN | وعلاوة على ذلك، أقر أعضاء الحلقة بالمنافع الاجتماعية والاقتصادية الجمة التي يمكن أن تجنيها هذه الدول من تنمية الصناعات الثقافية والترفيهية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والحرفيات والأدب وفن الطهو والأزياء والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية. |
Aux paragraphes 130 et 131 du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les chefs d'État et de gouvernement ont notamment encouragé la promotion de l'investissement dans le tourisme durable, y compris l'écotourisme et le tourisme culturel. | UN | وفي الفقرتين 130 و 131 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، حث رؤساء الدول والحكومات في جملة أمور على تشجيع الاستثمار في السياحة المستدامة بما في ذلك السياحة البيئية والسياحة الثقافية. |
Certains petits États insulaires en développement ont exploré des moyens novateurs de promouvoir le tourisme comme par exemple le tourisme médical à Cuba et à Maurice, le tourisme thermal qui se développe dans de nombreux pays, l'écotourisme pour promouvoir l'observation des oiseaux et le tourisme culturel. | UN | 62 - وقامت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية باستكشاف طرق خلاقة واستباقية لتعزيز السياحة مثل السياحة المتخصصة - على سبيل المثال، السياحة الطبية في كوبا وموريشيوس، وسياحة المنتجعات التي تنتشر في الكثير من البلدان، والسياحة البيئية التي تشجع مراقبة الطيور، والسياحة الثقافية. |
De nombreux exemples attestent que les nouveaux modes de gestion du patrimoine dans une optique de croissance économique créent effectivement des emplois locaux dans les secteurs de l'artisanat et du tourisme culturel, et font naître de nouveaux métiers. | UN | وهناك عدة أمثلة تبين أن النهج الجديدة لإدارة التراث الثقافي بما يعزز النمو الاقتصادي يخلق بالفعل فرص عمل لفائدة السكان المحليين في مجالات المشغولات والسياحة الثقافية وفي المهن الجديدة التي تنشأ عن ذلك. |