ويكيبيديا

    "والسياحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et touristiques
        
    • et touristique
        
    • et de tourisme
        
    • du tourisme
        
    • et le tourisme
        
    • touristique et
        
    • touristiques et
        
    • et installations touristiques
        
    En outre, les représentants bénéficieront d'un accès privilégié aux manifestations culturelles et touristiques. UN وسوف ييسر أيضا وصول المندوبين الى البرامج الثقافية والسياحية.
    Il s'agit de projets destinés à créer des emplois dans la mise en valeur de sites archéologiques et touristiques et dans l'aménagement de l'environnement. UN وانطلقت مشاريع لتوفير العمالة في مجال تطوير المواقع اﻷثرية والسياحية وفي نطاق التحسينات البيئية.
    En Tunisie : Participation à plusieurs séminaires concernant le commerce extérieur et les problèmes de développement économique et touristique. UN في تونس الاشتراك في حلقات دراسية عديدة تتعلق بالتجارة الخارجية ومشاكل التنمية الاقتصادية والسياحية.
    D'une part, la Marine reprenant le contrôle du chantier, la part de terres fédérales devant être restituées à Guam s'en trouverait amoindrie et les projets existants de création de zones à l'intérieur du site destinées au développement économique et touristique seraient abandonnés. UN فاستعادة البحرية سيطرتها على المرفق يعني أن المتاح من الأراضي الاتحادية التي من المقرر إعادتها إلى غوام سيكون دون المستوى المرجو. كما أن ذلك من شأنه أن يقوض الخطط الموجودة لإقامة مناطق للتنمية الاقتصادية والسياحية في إطار هذه المساحة.
    Ces dégâts se répercutent directement sur les possibilités d'exportation de produits agricoles et de tourisme. UN وتؤثر هذه اﻷضرار مباشرة في قدرات التصدير الزراعية والسياحية.
    Ce mode de fourniture est un moyen important d'exporter des services, en particulier dans les secteurs de la santé, du tourisme, des transports et de l'éducation. UN وهذا يشكل وسيلة هامة لتصدير الخدمات، لا سيما الخدمات الطبية والسياحية وخدمات النقل والتعليم.
    Aussi leurs politiques tendent-elles à préserver et à accroître les différentes fonctions des forêts, notamment dans des domaines comme les loisirs et le tourisme. UN وبالتالي، تتجه سياساتها نحو المحافظة على الوظائف المتنوعة للغابات وتعزيزها، كالأنشطة الترفيهية والسياحية.
    Les directives de 1999 relatives aux installations hôtelières et touristiques, aux restaurants et maisons d'hôtes, aux discothèques et aux obligations professionnelles. UN تعليمات المنشآت الفندقية والسياحية والمطاعم والاستراحات السياحية والنوادي الليلية والواجبات المهنية لسنة 1999
    Le tourisme s'en ressent, car les femmes autochtones connaissent bien les questions locales, ce qui est capital pour développer des activités culturelles et touristiques. UN ويؤثر ذلك على السياحة لأن معارف نساء الشعوب الأصلية بشأن القضايا المحلية أساسية لتنمية الأنشطة الثقافية والسياحية.
    Au cours de ces 30 années, nous avons transformé radicalement une économie qui était entièrement dépendante de la présence de bases militaires étrangères en une économie prospère grâce aux secteurs financiers, industriels et touristiques en plein essor. UN فخلال هذه السنوات الثلاثين حولنا بطريقة جذرية اقتصادا معتمدا بالكامل على وجود قواعد عسكرية أجنبية الى اقتصاد يستفيد من القطاعات المالية والصناعية والسياحية المزدهرة.
    C'est pourquoi les États entendent encourager la promotion des échanges économiques, commerciaux et touristiques et la coopération entre les entreprises de la zone. UN ولهــــذا السبـب، تعتــزم الـدول أن تشجــع تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والسياحية وتعزيز التعاون بين المنشآت في المنطقة.
    Elle a également élaboré des stratégies aux fins du financement de ses dépenses de fonctionnement à travers ses produits éducatifs et touristiques, ainsi que les compensations carbone aux niveaux national et international. UN ووضعت أيضا استراتيجيات لتمويل تكاليفها التشغيلية عن طريق المنتجات التعليمية والسياحية التي تنتجها، وتعويضات الكربون على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: L'établissements permanents de populations autochtones autour de zones agro-industrielles et touristiques de Sonora; UN :: المستوطنات الدائمة للسكان الأصليين حول المناطق الزراعية - الصناعية والسياحية في ولاية سونورا.
    De surcroît, grâce à la richesse de ses ressources naturelles, il pourra tirer parti du formidable potentiel de développement agricole, industriel, commercial et touristique qui s'offre à lui. UN وحري بالبلد أن يستفيد كذلك من القدرة الهائلة للتنمية الزراعية والصناعية والتجارية والسياحية للموارد التي أفرزتها ثروتها ومواردها الطبيعية.
    Il faut espérer qu'après avoir pris ces premières mesures en vue de normaliser la situation à Prevlaka, les parties adopteront les options concrètes proposées par la MONUP afin de réduire encore la tension et de favoriser un climat propice au rétablissement total du potentiel économique et touristique de la région. UN ومن المأمول أن يعمد الطرفان، بعد أن خطوا هذه الخطوات اﻷولى نحو تطبيع الحالة في بريفلاكا، الى اعتماد الخيارات العملية التي اقترحتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لزيادة تخفيف حدة التوتر وتهيئة مناخ موات ﻹعادة اﻹمكانات الاقتصادية والسياحية الكاملة للمنطقة.
    De même, ils s'efforcent d'adapter, de renforcer et de consolider le processus d'intégration de l'Amérique centrale, en particulier dans les secteurs économique, social, culturel et touristique. UN كذلك تبذل بلداننا جهوداً ملموسة لتكييف عملية التكامل في أمريكا الوسطى وتعزيزها وزيادة دعمها، ولا سيما في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياحية.
    Environ 17 000 personnes résident sur l'île de Providenciales, centre financier et touristique de l'archipel, tandis que l'île de la Grande Turque, qui en est le centre administratif, compte environ 4 000 habitants. UN ويعيش نحو 000 17 نسمة في جزيرة بروفيد نسياليس، التي تعد بمثابة مركز الأعمال التجارية والسياحية في الإقليم. ويقطن العاصمة الإدارية، ترك الكبرى، حوالي 000 4 نسمة.
    - Participation à plusieurs séminaires sur le commerce extérieur et les problèmes de développement économique et touristique UN - المشاركة في عدة حلقات دراسية تتعلق بالتجارة الخارجية ومشاكل التنمية الاقتصادية والسياحية
    Le 15 novembre 1994, Israël a transféré les responsabilités en matière de bien-être social et de tourisme à l'Autorité palestinienne. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، نقلت اسرائيل المسؤوليات في ميداني الرعاية الاجتماعية والسياحية إلى السلطة الفلسطينية.
    27.C Incidences des bateaux de plaisance et de tourisme sur les zones maritimes vulnérables. UN 27 - جيم - الآثار الناجمة عن السفن الترفيهية والسياحية على المناطق البحرية الحسّاسة.
    Prenant note en outre de l'impact de la crise financière mondiale sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحية في الإقليم،
    Par ailleurs, les attaques par mer ont paralysé l'économie et le tourisme au Liban, et ces activités se sont déplacées vers d'autres pays. UN كما ساهمت الاعتداءات البحرية في شل الحركة الاقتصادية والسياحية في لبنان عبر تحول التجار والسياح إلى دول أخرى.
    Elle organise des conférences et des partenariats dans les secteurs agricole, industriel, touristique et commercial. UN وهي تنظم مؤتمرات وشراكات في القطاعات الزراعية والصناعية والسياحية والتجارية.
    Il y a un essor spectaculaire de la construction et le pays assiste à la renaissance de ses institutions culturelles, artistiques, touristiques et éducatives. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Le territoire se trouve dans la zone des ouragans. En septembre 1995, le cyclone Marilyn y a causé des dégâts considérables, endommageant infrastructures, habitations, commerces et installations touristiques. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تعرض اﻹقليم ﻹعصار " مارلين " الذي أحدث خسائر فادحة في هياكل اﻹقليم اﻷساسية، وفي المرافق السكنية والتجارية والسياحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد