ويكيبيديا

    "والسياساتية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politiques qui
        
    • et pratiques mises
        
    • et des politiques gouvernementales adoptées pour
        
    • et de politique générale
        
    Les obstacles juridiques, réglementaires et politiques qui entravent l’accès des jeunes aux services de santé sexuelle et procréative doivent être supprimés. UN وينبغي إزالة العوائق القانونية والتنظيمية والسياساتية التي تحد من إمكانية حصول الناس على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Comité prend également note avec satisfaction du grand nombre de mesures institutionnelles et politiques qui ont été prises. UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير المؤسسية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف وهي كثيرة العدد.
    Il suit les débats intellectuels et théoriques, ainsi que l'évolution des tendances économiques, technologiques, environnementales et politiques qui influencent le développement industriel. UN وهو يواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، وكذلك الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثّر في التنمية الصناعية.
    iii) Augmentation du nombre de recommandations méthodologiques, techniques et pratiques mises en œuvre par les gouvernements à la suite de services consultatifs et d'activités de renforcement des capacités assurés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد التوصيات المنهجية والتقنية والسياساتية التي تنفذها الحكومات نتيجة للخدمات الاستشارية وأنشطة تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    14. Le Comité est alarmé par l'efficacité réduite des mesures législatives et des politiques gouvernementales adoptées pour remédier aux problèmes rencontrés dans l'éducation des Roms et constate avec préoccupation qu'il existe peu de supports pédagogiques en langue rom consacrés à l'enseignement de la langue et de la culture roms. UN 14- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء محدودية فعالية التدابير التشريعية والسياساتية التي تعالج قضايا التعليم المتاح لطائفة الروما وتلاحظ مع القلق محدودية توافر مواد التعليم بلغة الروما وعن هذه اللغة وثقافتها.
    Toutefois, le Comité déplore que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions en matière de législation et de politique générale concernant les enfants, notamment dans le domaine de la justice pour mineurs, et qu'il ne soit pas bien compris du pouvoir judiciaire. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يبرز بعد في صدارة الاعتبارات في كل المسائل التشريعية والسياساتية التي تمس الأطفال ولا سيما في مجال قضاء الأطفال، وأن هذا المبدأ ليس مفهوماً تماماً لدى الجهاز القضائي.
    Il craint toutefois que les enfants ne soient pas entièrement traités comme des sujets de droit et regrette que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions législatives et politiques qui touchent les enfants. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل.
    Il suit les débats intellectuels et théoriques, ainsi que l'évolution des tendances économiques, technologiques, environnementales et politiques qui influencent le développement industriel. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Il suit les débats intellectuels et théoriques, ainsi que l'évolution des tendances économiques, technologiques, environnementales et politiques qui influencent le développement industriel. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Il regrette toutefois que ce principe ne soit toujours pas une considération primordiale dans la plupart des questions législatives et politiques qui touchent les enfants et qu'il ne soit pas suffisamment pris en considération par les professionnels qui travaillent avec les enfants, notamment le pouvoir judiciaire. UN غير أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في معظم المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. وتأسف اللجنة أيضاً لأن المهنيين العاملين مع الأطفال، بما في ذلك العاملون في المهن القضائية، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً.
    31. Il est clair qu'il faut éliminer les obstacles juridiques et politiques qui empêchent la femme d'exercer son droit à un logement convenable et mettre en place des lois, des politiques et des programmes fondés sur une approche ciblée et volontariste. UN 31- وثمة ضرورة واضحة لإزالة الحواجز القانونية والسياساتية التي تعيق تمتع المرأة بحقها في السكن اللائق، والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات وبرامج تأخذ بنهج استباقي محدد الأهداف.
    Le CERD et le CEDAW ont salué les mesures juridiques et politiques qui avaient été prises pour combattre la traite des êtres humains. UN وأشادت لجنة القضاء على التمييز العنصري(86) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(87) بالتدابير القانونية والسياساتية التي سبق اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    4. En 2009, tout en notant avec satisfaction que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant était consacré par la législation mozambicaine, le Comité des droits de l'enfant a regretté que ce principe ne soit toujours pas une considération primordiale dans la plupart des questions législatives et politiques qui touchent les enfants. UN 4- إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الطفل تقدر إدماج مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى في تشريعات موزامبيق في عام 2009، فقد أسفت لعدم إيلاء هذا المبدأ حتى الآن صدارة الاهتمام في معظم المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل(16).
    iii) Augmentation du nombre de recommandations méthodologiques, techniques et pratiques mises en œuvre par les administrations publiques à la suite de services consultatifs et d'activités de renforcement des capacités assurés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد التوصيات المنهجية والتقنية والسياساتية التي تنفذها الحكومات نتيجة للخدمات الاستشارية وأنشطة تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    14) Le Comité est alarmé par l'efficacité réduite des mesures législatives et des politiques gouvernementales adoptées pour remédier aux problèmes rencontrés dans l'éducation des Roms et constate avec préoccupation qu'il existe peu de supports pédagogiques en langue rom consacrés à l'enseignement de la langue et de la culture roms. UN (14) وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء محدودية فعالية التدابير التشريعية والسياساتية التي تعالج قضايا التعليم المتاح لطائفة الروما، وتلاحظ مع القلق محدودية توافر مواد التعليم بلغة الروما وعن هذه اللغة وثقافتها.
    60. L'Afrique du Sud a salué les mesures législatives, institutionnelles et de politique générale adoptées pour donner effet aux recommandations acceptées. UN 60- ورحّبت جنوب أفريقيا بالتدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي اعتمدتها الجمهورية التشيكية لتنفيذ التوصيات التي قبلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد