Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial | UN | البرنامج الفرعي ١ - رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة |
Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial | UN | البرنامج الفرعي ١ - رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة |
Elles ont donc, dans une très large mesure, été exclues de la définition des structures et des politiques économiques. | UN | وبناء عليه، استبعدت المرأة بدرجة كبيرة من عملية تشكيل الهياكل والسياسات الاقتصادية. |
Elles ont donc, dans une très large mesure, été exclues de la définition des structures et des politiques économiques. | UN | وبناء عليه، جرى استبعاد المرأة بدرجة كبيرة من عملية تشكيل الهياكل والسياسات الاقتصادية. |
La fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Dans le même temps, les pays continuent d'harmoniser les objectifs et les politiques économiques. | UN | واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية. |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Sous-programme 1. Suivi et évaluation des questions et politiques économiques actuelles au niveau mondial | UN | البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها |
Commerce international, finances et politiques économiques | UN | التجارة الدولية والمالية والسياسات الاقتصادية |
Commerce international, finances et politiques économiques | UN | التجارة الدولية، والتمويل والسياسات الاقتصادية |
Elle a fait observer qu'il était compréhensible que des problèmes persistent en raison de l'héritage du conflit armé et des politiques économiques imposées. | UN | وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة. |
En Afrique, c'est le temps des programmes ciblés et des politiques économiques et fiscales efficaces et responsables. | UN | وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة. |
Ce partenariat se fondait sur la démocratie, les droits de l’homme, la bonne gouvernance et des politiques économiques rationnelles. | UN | ويتمثل أساس هذه الشراكة في الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة. |
Il fallait repenser entièrement l'utilisation que l'on faisait de l'énergie, les habitudes de consommation et les politiques économiques. | UN | وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية. |
Au niveau national, les mesures et les politiques économiques devaient cadrer avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
Une mission récente du Fonds monétaire international a décrit les institutions et les politiques économiques comme étant en voie de maturité. | UN | ولاحظت بعثة أوفدها صندوق النقد الدولي مؤخرا إلى كوسوفو تزايد نضج المؤسسات والسياسات الاقتصادية هناك. |
14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international porteur pour la croissance économique et le développement social; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Les mesures politiques et économiques qui ne s'attaquent pas aux causes structurelles de la pauvreté extrême et n'assurent pas à tous un minimum de dignité et un droit de vivre à l'abri du besoin risquent de devenir une forme d'affairisme. | UN | والسياسات الاقتصادية والسياسية التي لا تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر المدقع ولا توفر لكل شخص حداً أدنى من الكرامة والتحرر من الفاقة معرضة لأن تصبح شكلا من أشكال التربّح. |
Cette réduction se ferait par le biais de politiques de taux de change et de politiques économiques nationales favorisant la stabilité intérieure. | UN | وسيتم هذا من خلال سياسات أسعار الصرف والسياسات الاقتصادية المحلية التي تعزز الاستقرار المحلي. |
Jusqu'à présent certains des principaux programmes de promotion de la croissance économique des femmes peuvent être classés en quatre catégories principales : développement des petites et moyennes entreprises (PME), inclusion financière et microfinancement, développement de la main-d'œuvre et politique économique et gouvernance. | UN | وحتى الآن يمكن تصنيف بعض البرامج الرئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي للمرأة في أربعة مجالات رئيسية هي: إقامة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والإدماج المالي والتمويل البالغ الصغر، وتنمية القوة العاملة، والسياسات الاقتصادية والحوكمة. |
Les tendances mondiales, la politique économique, les contraintes structurelles et les attentes des bailleurs de fonds ont tous une influence sur les politiques sociales nationales. | UN | فالاتجاهات العالمية والسياسات الاقتصادية والقيود الهيكلية وتوقعات المانحين كلها تؤثر في السياسة الاجتماعية الوطنية. |
Il a engagé les parlementaires à saisir cette occasion et à faire en sorte que les politiques économiques et les orientations pour l'avenir favorisent un développement durable. | UN | وحث البرلمانيين على اغتنام الفرصة والسعي إلى كفالة تحديد التوجهات والسياسات الاقتصادية المستقبلية بما يعزز التنمية المستدامة. |
Un tel résultat est contraire à la Charte, à toutes les résolutions sur la question et à une politique économique intérieure rationnelle. | UN | فهذه النتيجة مخالفة للميثاق ولجميع القرارات الصادرة في هذا الشأن، والسياسات الاقتصادية الداخلية الرشيدة. |
Les politiques économiques et sociales actuelles ne fournissent pas une assistance adéquate aux pauvres. | UN | والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الحالية لا تقدم المساعدات الكافية للفقراء. |
La croissance économique et les politiques économiques font partie intégrante du développement. | UN | والنمو الاقتصادي والسياسات الاقتصادية جزء لا يتجزأ من التنمية. |
On observe, bien entendu, des disparités importantes entre les pays dans ce domaine, du fait des conflits internes, des difficultés économiques et du choix des politiques économiques. | UN | وبطبيعة الحال فإن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان في معدلات الالتحاق بالتعليم يمكن عزوها إلى الصراعات الداخلية، والصعوبات الاقتصادية، والسياسات الاقتصادية. |
Dans les pays où il existe un risque souverain important, les risques d'insolvabilité entravent le financement du commerce et la gestion des risques financiers, problème étroitement lié au niveau de développement et aux politiques économiques du pays. | UN | وتعوق مخاطر الائتمان الكبيرة تمويل التجارة وإدارة المخاطر المالية في البلدان التي تكثر فيها المخاطر السيادية، وهذا موضوع يتصل اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والسياسات الاقتصادية للبلد المعني. |