ويكيبيديا

    "والسياسات التمييزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politiques discriminatoires
        
    • et les politiques discriminatoires
        
    • et des mesures discriminatoires
        
    • et des politiques discriminatoires
        
    • et les politiques qui sont discriminatoires
        
    • les politiques discriminatoires et
        
    B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها
    B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres UN القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها
    B. Lois et politiques discriminatoires intéressant les peuples autochtones et leurs terres UN باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها
    Il convient de procéder encore à des réformes structurelles pour changer les structures, les lois et les politiques discriminatoires et opprimantes. UN غير أن ذلك يظل في أغلب البلدان، مع الأسف، هو الاستثناء وليس القاعدة، حيث لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التحولات الهيكلية الجوهرية الهادفة إلى تغيير البنى والقوانين والسياسات التمييزية والقمعية.
    84. Dans les sections du présent document où il était question du refus de reconnaître les titres des autochtones et des mesures discriminatoires qui persistent en ce qui concerne les problèmes fonciers intéressant les autochtones, on a brièvement évoqué les difficultés que rencontrent les peuples autochtones en ce qui concerne les mécanismes judiciaires grâce auxquels ils peuvent faire respecter leurs droits. UN 84- في الفروع التي تتناول عدم الاعتراف بوجود المطالعات والسياسات التمييزية المستمرة فيما يتعلق بقضايا أراضي الشعوب الأصلية، وردت إشارة وجيزة إلى الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية بصدد الآليات القضائية التي يمكنها بواسطتها تأمين حقوقها.
    Les autres contraintes susceptibles d'entraver la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes comprennent les pratiques coutumières et modernes relatives à la disparité entre les sexes, les normes et les attitudes sociales, en plus des lois et des politiques discriminatoires qui régissent nos institutions. UN ومن الصعوبات الأخرى التي تعيق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الممارسات والأعراف الاجتماعية والمواقف والقوانين والسياسات التمييزية التي تحكم مؤسساتنا، ولها كلها جذور تقليدية وحديثة ذات أساس جنساني.
    c) Modifier ou abolir les lois et les politiques qui sont discriminatoires ou ont pour effet d'exclure des élèves du système d'enseignement général sur la base du handicap; UN (ج) تعديل أو إلغاء القوانين والسياسات التمييزية أو التي يترتب عليها استبعاد طلاب من نظام التعليم العام على أساس الإعاقة؛
    En outre, le Mouvement insiste sur la nécessité de prévenir toutes pratiques et politiques discriminatoires qui pourraient empêcher les pays en développement de profiter des avantages que procurent les technologies de l'information et des communications ainsi que des réseaux créés dans les pays développés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الحركة على ضرورة منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الشبكات التي تقام في البلدان المتقدمة.
    La NCA a également fait le point des faits survenus au plan international et a pris note des tendances et politiques discriminatoires susceptibles d'avoir de graves répercussions sur la sécurité nationale du Pakistan et sur le régime mondial de non-prolifération. UN واستعرضت هيئة القيادة الوطنية كذلك التطورات على الصعيد الدولي وأحاطت علماً بالاتجاهات والسياسات التمييزية التي يمكن أن تترتب عليها تبعات خطيرة على أمن باكستان الوطني ونظام عدم الانتشار العالمي.
    En parallèle à l'abrogation des législations et politiques discriminatoires, l'obligation demeure d'œuvrer pour que le cadre légal et politique garantisse l'exercice des droits sexuels et reproductifs. UN ومع إلغاء القوانين والسياسات التمييزية يكون الالتزام بالتأكد من أن الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة يتيح إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Il enquête sur les allégations de discrimination, détermine s'il y a eu discrimination, présente des recommandations pour remédier à la situation, introduit des requêtes auprès des autorités judiciaires et présente son avis et ses recommandations concernant la révision de lois et politiques discriminatoires. UN وتحدد ما إذا كان قد حدث تمييز على أساس نوع الجنس وتقدم توصيات من أجل التعديل والإصلاح وتقيم الدعاوى أمام السلطات القضائية، وتعرض آراء وتوصيات بشأن تنقيح القوانين والسياسات التمييزية.
    En outre, le Mouvement souligne la nécessité de prévenir toutes pratiques et politiques discriminatoires qui entravent l'accès des pays en développement aux bienfaits des technologies de l'information et de la communication et aux réseaux créés dans les pays développés. UN علاوة على ذلك، أكدت الحركة على الحاجة إلى منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والشبكات التي تم إنشاؤه في البلدان المتقدمة.
    Entre autres pratiques et politiques discriminatoires adoptées dans la société en général, on peut citer la stérilisation forcée, parfois imposée à des femmes en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire donné. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى السائدة في المجتمع عموماً التعقيم القسري الذي تتعرض له بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى أقلية بعينها.
    Entre autres pratiques et politiques discriminatoires dans la société en général on peut citer la stérilisation forcée, parfois utilisée sur certaines femmes issues de minorités en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire particulier. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى للمجتمع عموماً التعقيم القسري، الذي يستخدم في حالة بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى فئة أقلية معينة.
    Nous saluons les efforts que déploie la Commission pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment en allant au-delà de la sensibilisation et en œuvrant pour faire activement évoluer les lois et politiques discriminatoires. UN ونحن نحيي جهود اللجنة الرامية إلى منع العنف ضد النساء والفتيات، لا سيما بتجاوزها أسلوب التوعية إلى أسلوب العمل على إحداث تحول فعال في القوانين والسياسات التمييزية.
    Alarmée par des lois et politiques discriminatoires et par l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui empêchent les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, les membres de leur famille et leurs proches de jouir de leurs libertés et droits fondamentaux, UN وإذ تثير جزعها القوانين والسياسات التمييزية وظهور أشكال جديدة للممارسات التمييزية التي تحرم المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يرتبطون بهم، من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية،
    2. Renforcer le rôle des femmes parlementaires pour faire avancer la législation sur l'égalité des sexes et réexaminer et modifier les lois et les politiques discriminatoires. UN 2- تعزيز دور البرلمانيات في اقتراح تشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية، ومراجعة القوانين والسياسات التمييزية وتعديلها.
    Au nom de leur engagement en faveur des principes du Programme d'action de la Conférence sur la population et le développement et des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements ont l'obligation d'abroger ou de réviser les législations et les politiques discriminatoires qui portent atteinte aux droits sexuels et reproductifs des individus. UN إن الحكومات، بالتزامها بمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إنما تلتزم بإلغاء أو تنقيح القوانين والسياسات التمييزية التي تنتهك حقوق الأفراد الجنسية والإنجابية.
    Il devrait également comprendre des mesures visant à éliminer les lois et les politiques discriminatoires ainsi que les pratiques préjudiciables qui créent des obstacles directs et indirects à l'accès des femmes à ces services indispensables et à l'exercice effectif par celles-ci de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN وينبغي لها أيضاً تناول إلغاء القوانين والسياسات التمييزية والممارسات الضارة التي تشكل عوائق غير مباشرة ومباشرة أمام استخدام المرأة لهذه الخدمات الأساسية، ومن أجل تمتعها الفعال بحقوقها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    70. Dans les sections du présent document où il était question du refus de reconnaître les titres des autochtones et des mesures discriminatoires qui persistent en ce qui concerne les problèmes fonciers intéressant les autochtones, on a brièvement évoqué les difficultés que rencontrent les peuples autochtones en ce qui concerne les mécanismes judiciaires grâce auxquels ils peuvent faire respecter leurs droits. UN ٠٧- وردت إشارة وجيزة، في الفروع التي تعالج فشل التسليم بالمطالبات والسياسات التمييزية المستمرة فيما يتعلق بقضايا أراضي الشعوب اﻷصلية، إلى الصعوبات التي تواجهها الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باﻵليات القضائية التي يمكنها بواسطتها تأمين حقوقها.
    87. Dans les sections du présent document où il était question du refus de reconnaître les titres des autochtones et des mesures discriminatoires qui persistent à leur égard dans le domaine foncier, on a brièvement évoqué les difficultés que rencontrent les peuples autochtones en ce qui concerne les mécanismes judiciaires grâce auxquels ils peuvent faire respecter leurs droits. UN 87- في الفروع التي تتناول عدم الاعتراف بوجود المطالبات والسياسات التمييزية المستمرة فيما يتعلق بقضايا أراضي الشعوب الأصلية، وردت إشارة وجيزة إلى الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية بصدد الآليات القضائية التي تمكنها من تأمين حقوقها.
    18. M. NABER (Jordanie) tient à exprimer les graves préoccupations de sa délégation face à la montée des manifestations racistes et xénophobes et des actes de violence et des politiques discriminatoires dans de nombreux pays. UN ٨١ - السيد النبر )اﻷردن(: قال إن وفده يرغب في اﻹعراب عن بالغ قلقه لزيادة مظاهر العنصرية وكره اﻷجانب واستخدام العنف والسياسات التمييزية في الكثير من البلدان.
    c) Modifier ou abolir les lois et les politiques qui sont discriminatoires ou ont pour effet d'exclure des élèves du système d'enseignement général sur la base du handicap; UN (ج) تعديل أو إلغاء القوانين والسياسات التمييزية أو التي يترتب عليها استبعاد طلاب من نظام التعليم العام على أساس الإعاقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد