ويكيبيديا

    "والسياسات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les politiques gouvernementales
        
    • et politiques gouvernementales
        
    • et des politiques gouvernementales
        
    • et les politiques publiques
        
    • et politiques du Gouvernement
        
    • et de politiques gouvernementales
        
    • et politiques gouvernementaux
        
    • et politiques publiques
        
    • et des politiques publiques
        
    • et politiques des gouvernements
        
    • et aux politiques gouvernementales
        
    • et les autres politiques publiques
        
    • des politiques des pouvoirs publics
        
    • et les politiques nationales
        
    • et des politiques du gouvernement
        
    En Allemagne, les organisations de jeunesse jouent un rôle crucial en établissant un pont entre les jeunes et les politiques gouvernementales et les négociations internationales. Elles bénéficient d'un financement public. UN وقال إن المنظمات التي يقودها الشباب في ألمانيا تقوم بدور حاسم باعتبارها جسرا بين الشباب والسياسات الحكومية والمفاوضات الدولية كما أنها تتلقى التمويل من الحكومة.
    Tout d'abord, les lois et les politiques gouvernementales doivent renforcer la croissance économique nationale, pierre angulaire de l'augmentation des taux d'emploi. UN أولا، يجب أن تقوي القوانين والسياسات الحكومية النمو الاقتصادي الوطني، حجر الزاوية في زيادة نسب العمالة.
    Les stratégies et politiques gouvernementales encouragent la participation des femmes dans les organes de prise des décisions. UN وتشجع الاستراتيجيات والسياسات الحكومية مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار.
    Le changement économique et le mouvement de la population sont deux forces en interaction qui subissent l’influence des milieux institutionnels et des politiques gouvernementales. UN فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية.
    L'administration publique, qui exécute les décisions et les politiques publiques adoptées pour organiser et administrer la société d'un pays, est indissociable de la gouvernance. UN وتمثل الإدارة العامة، التي تنفذ القرارات السياسية والسياسات الحكومية الرامية إلى تنظيم وإدارة الحياة العامة للبلد ومواطنيه، جزءا لا يتجزأ من الحوكمة.
    Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. UN واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية.
    Le jeu de ces forces a favorisé la création de zones dans lesquelles la population est fortement tributaire de l'automobile, situation aggravée par le fait que l'industrie pétrolière, l'industrie automobile et le secteur de la construction routière bénéficient de subventions et de politiques gouvernementales qui appuient les décisions allant dans le sens d'une occupation des sols à faible densité de population. UN وقد تضافرت هذه العوامل لتوجد مناطق تعتمد اعتماداً كبيراً على السيارات. ومما زاد الأمر سوءًا أن الإعانات والسياسات الحكومية تدعم صناعات النفط والسيارات وبناء الطرق فضلا عن القرارات الداعية إلى استغلال الأراضي على نحو مخلخل للكثافات السكانية.
    Associer davantage les femmes à la gestion publique, s'agissant en particulier de la formulation, de l'exécution et du suivi des plans et politiques gouvernementaux. UN تشجيع مشاركة المرأة في إدارة شؤون الحكم، ولا سيما في وضع الخطط والسياسات الحكومية وتنفيذها والإشراف عليها؛
    Les attentes à cet égard doivent être réalistes, mais les stratégies et les politiques gouvernementales ont à cet égard un rôle à jouer. UN وينبغي أن تكون التوقعات واقعية، ولكن يمكن للاستراتيجيات والسياسات الحكومية أن تؤثر في ذلك.
    Elle a expliqué qu'il y avait deux voies efficaces possibles pour lutter contre la discrimination raciale: les cadres législatifs et les politiques gouvernementales. UN وأوضحت أنه يوجد سبيلان فعّالان للتصدي للتمييز العنصري: الأطر التشريعية والسياسات الحكومية.
    Il sait également que la clarification des normes définies dans la Convention aide les femmes à mieux connaître leurs droits légitimes et leur donne, ainsi qu'aux ONG, un cadre de référence par rapport auquel elles peuvent évaluer les lois et les politiques gouvernementales en vigueur. UN كما أنها تعي أن توضيح المعايير الواردة في الاتفاقية يساعد المرأة على فهم الحقوق التي تتمتع بها وتوفر لها وللمنظمات غير الحكومية معايير يمكن على أساسها تقييم القوانين والسياسات الحكومية.
    Accroître la connaissance des lois, règlements et politiques (gouvernementales et institutionnelles) ainsi que les principes directeurs professionnels qui régissent la conduite de la recherche. UN زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث
    Poursuivre les efforts visant à assurer la prise en compte de la mise en œuvre du Protocole de Montréal par les institutions et politiques gouvernementales. UN مواصلة الجهود من أجل تعميم تنفيذ بروتوكول مونتريال في المؤسسات والسياسات الحكومية.
    b) Analyser les conséquences des transformations sociales et des politiques gouvernementales dans la région et faire des recommandations sur d'autres types de développement; UN (ب) تحليل آثار التغيرات الاجتماعية والسياسات الحكومية في المنطقة وإعداد التوصيات بشأن الأنماط البديلة للتنمية؛
    Outre des recensements réguliers, nous recommandons aux États membres d'effectuer d'autres enquêtes statistiques novatrices et peu coûteuses pour mieux comprendre la situation du marché de l'emploi et les incidences des dépenses publiques et des politiques gouvernementales. UN ونوصي أيضاً بأن تقوم الدول الأعضاء، بالإضافة إلى التعدادات السكانية المنتظمة، بدراسات إحصائية أخرى تتسم بالابتكار وفعالية الكلفة لنشر فهم أعمق لسوق العمل والآثار التي تترتب على الإنفاق الحكومي والسياسات الحكومية.
    L'objectif était de définir les principales demandes des États, ainsi que les bonnes pratiques et de formuler des propositions plus concrètes, destinées à améliorer les mesures et les politiques publiques relatives à l'incarcération des femmes. UN وكان الهدف من الاجتماع تحديد الطلبات الرئيسية للولايات، والممارسات الجيدة وصياغة مقترحات موجهة لتحسين التدابير والسياسات الحكومية ذات الصلة باحتجاز النساء.
    En général, les lois, programmes et politiques du Gouvernement ne permettent pas de protéger et de satisfaire de manière effective les droits de l'homme des peuples autochtones. UN وعموماً، لا تتيح القوانين والبرامج والسياسات الحكومية حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتلبيتها بصورة فعالة.
    9. Invite les gouvernements à développer et intensifier les échanges d'informations, de directives et de normes, de pratiques exemplaires, de mesures législatives et de politiques gouvernementales relatives à la situation des personnes handicapées et aux questions les concernant, en particulier en matière d'intégration et d'accessibilité; UN 9 - تشجع الحكومات على إقامة وتسريع عمليات تبادل المعلومات والمبادئ التوجيهية والمعايير وأفضل الممارسات والتدابير التشريعية والسياسات الحكومية المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة وقضايا الإعاقة، ولا سيما من حيث صلتها بالشمول وإمكانية الاستفادة منها؛
    g) Associer davantage les femmes à la gestion publique, s'agissant en particulier de la formulation, de l'exécution et du suivi des plans et politiques gouvernementaux; UN )ز( تشجيع مشاركة المرأة في إدارة شؤون الحكم، ولا سيما في وضع الخطط والسياسات الحكومية وتنفيذها واﻹشراف عليها؛
    De nombreux textes constitutionnels et législatifs et politiques publiques favorisent l'égalité entre les sexes. UN ويوجد الكثير جداً من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية التي تدعم المساواة بين الجنسين.
    Il est par ailleurs largement accepté qu'une bonne conduite des affaires de l'État et des politiques publiques appropriées importent plus que la dotation en ressources pour favoriser la croissance. UN وكان من المقبول على نطاق واسع أيضا أن للحكم السليم والسياسات الحكومية الملائمة تأثيرا على دفع النمو أشد من تأثير منح الموارد على سبيل الهبة.
    La résolution 47/199 de l'Assemblée générale avait utilement souligné la nécessité d'instaurer une coordination qui n'empiète pas sur les plans et politiques des gouvernements. UN ويعتبر قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ مفيدا في تأكيد ضرورة التنسيق دون التدخل في الخطط والسياسات الحكومية.
    8. Les intérêts en jeu dans les cas d'arbitrage entre investisseurs et États sont substantiellement différents de ceux dans les cas d'arbitrage commercial, surtout lorsque celui-ci est engagé en vertu d'un traité; en effet, l'arbitrage sur l'investissement touche souvent à l'intérêt public et aux politiques gouvernementales de façon beaucoup plus directe que l'arbitrage commercial. UN 8- وتختلف المصالح التي يتعلق بها التحكيم بين المستثمرين والدول اختلافا كبيرا عن المصالح التي يتعلق بها التحكيم التجاري، وخصوصا عندما يجرى التحكيم عملا بمعاهدة. فالتحكيم في مجال الاستثمار يمس غالبا المصلحة العامة والسياسات الحكومية بطرائق لا تكون بارزة في التحكيم التجاري.
    Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques UN أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية
    Le service de radio de la division informe la population des activités, des projets et des politiques des pouvoirs publics par des émissions de radio en produisant des documentaires et des émissions sur des événements et des questions d'intérêt national et international. UN وتقوم وحدة الإذاعة في هذه الوحدة بإعلام السكان عن الأنشطة والمشاريع والسياسات الحكومية من خلال برامج إذاعية وأفلام وثائقية عن الأحداث والقضايا الوطنية والدولية.
    Le PNUD investit d'importantes ressources dans la programmation nationale et dans l'harmonisation de ses programmes avec les priorités et les politiques nationales. UN يستثمر البرنامج الإنمائي موارد كبيرة في البرمجة القطرية وكفالة مواءمة برامجه مع الأولويات الوطنية والسياسات الحكومية.
    Une autre possibilité d’empêchement pourrait être une interruption du projet provoquée par un organisme public autre que l’autorité contractante qui exigerait, par exemple, en raison d’un changement des plans et des politiques du gouvernement, l’interruption ou une importante révision du projet modifiant considérablement sa conception initiale. UN وقد ينشأ عائق محتمل آخر عن توقف للمشروع يتسبب فيه جهاز حكومي أو سلطة عمومية غير السلطة المتعاقدة، مثلا نتيجة لحدوث تغييرات في الخطط والسياسات الحكومية تستلزم إيقاف المشروع أو إجراء تعديلات كبيرة فيه، مما يؤثر إلى حد كبير على الخطط الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد