13. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions et politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe; | UN | 13 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات لإقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛ |
On attend de cette instance qu'elle améliore la coopération et la coordination dans l'élaboration et l'exécution des programmes et politiques de développement durable. | UN | ويتوقع أن يعمل المنتدى على زيادة التعاون والتنسيق بشأن البرامج والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. | UN | 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
12.1 Directives et politiques concernant les soins de santé publique : | UN | 12- 1 المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بالرعاية الصحية العامة |
Le manuel de liquidation des biens et les politiques relatives aux services d'appui intégrés et au Centre mixte des opérations logistiques ont été révisés. | UN | تم تنقيح دليل تصفية البعثات، والسياسات المتعلقة بخدمات الدعم المتكامل وبالمركز المشترك للعمليات اللوجستية. |
Le Botswana a demandé à obtenir davantage d'informations sur les programmes et politiques en matière de VIH et de sida. | UN | والتمست معلومات إضافية عن البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز. |
Elle examine brièvement la cohérence des objectifs et des politiques concernant les forêts et l’efficacité des travaux menés dans leur sens. | UN | وترد هنا مناقشة موجزة للتساوق فيما بين اﻷهداف والسياسات المتعلقة بالغابات وفعالية تنفيذها. |
13. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions et politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe; | UN | 13 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات لإقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛ |
13. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions et politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe; | UN | 13 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات لإقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛ |
17. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions et politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe, notamment avec l'aide des institutions spécialisées compétentes; | UN | 17 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات المؤدية إلى إقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث وإدارتها، مستعينة في ذلك بجملة أمور، منها تلقي المساعدة من الوكالات المتخصصة ذات الصلة؛ |
16. Le Comité des publications, présidé par le Sous-Secrétaire général à l'information et secondé par un comité de travail, a continué à renforcer la coordination des activités et politiques de publication du Secrétariat. | UN | ١٦ - واصل مجلس المنشورات عمله، برئاسة اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام وبمساعدة من لجنته العاملة، لتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة العامة بشأن طائفة من اﻷنشطة والسياسات المتعلقة بالمنشورات. |
À cet égard, je voudrais brièvement évoquer la plate-forme européenne de la microfinance, dont l'objectif est de mettre en commun les meilleures pratiques et politiques de microfinance mises en œuvre dans les pays en développement en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني. |
:: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. | UN | إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات. |
Les États membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
L'accélération du processus requiert avant tout que davantage de ressources soient libérées au profit de programmes et politiques concernant les enfants. | UN | وسيتطلب الإسراع بالعملية، قبل كل شيء، إتاحة موارد أكبر للبرامج والسياسات المتعلقة بالأطفال. |
Les lois, pratiques et politiques concernant la Brigade des sapeurs—pompiers de la Nouvelle—Galles du Sud, le Bureau pour l’élimination de la discrimination, le Tribunal pour l’égalité des chances, l’Ombudsman et la Commission de l’aide judiciaire sont pleinement conformes aux obligations souscrites par l’Australie en vertu de la Convention. | UN | وتطابق القوانين والممارسات والسياسات المتعلقة بإطفائية نيو ساوث ويلز، ومجلس مناهضة التمييز، ومحكمة تكافؤ الفرص، وأمين المظالم ولجنة المساعدة القانونية التزامات استراليا بموجب الاتفاقية مطابقة تامة. |
Les mesures et les politiques relatives aux enfants doivent prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et adopter une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | ويجب أن تأخذ الإجراءات والسياسات المتعلقة بالأطفال في الاعتبار مصلحة الطفل وأن تعتمد المنظور الجنساني. |
Amélioration des programmes et politiques en matière de protection | UN | تحسين البرامج والسياسات المتعلقة بالحماية |
:: Suivi de l'application des lois et des politiques concernant les langues officielles et intervention afin d'en garantir le respect | UN | :: رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لضمانه |
A. Développement de la situation et des politiques de logement de 1962 à nos jours | UN | ألف- تطور حالة السكن والسياسات المتعلقة به منذ عام 1962 حتى الآن |
Il faut renforcer l'application et le respect des directives et des politiques relatives au soutien des victimes. | UN | وهناك ضرورة لقدر أكبر من المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بالإنفاذ من أجل دعم الضحايا. |
Les principes et politiques sur lesquels s'appuie ce programme de formation sont récapitulés ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز للمبادئ والسياسات المتعلقة بذلك البرنامج التدريبي. |
Certaines délégations ont mis en avant les lois et les politiques concernant l'enregistrement, l'agrément, l'engagement, le contrôle, la sélection, la formation et la surveillance des SMSP. | UN | وسلطت بعض الوفود الضوء على القوانين والسياسات المتعلقة بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والترخيص لها، وفحص العقود التي تبرم معها، واختيارها، وتدريب موظفيها، والرقابة عليها. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'intégration des questions relatives à la gestion de l'environnement, du changement climatique et des zones urbaines dans les politiques économiques et sociales et les politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج المسائل البيئية والمسائل المتعلقة بتغير المناخ وإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة |
Relation chronologique des lois et politiques en faveur des femmes, 1982-2008 | UN | قائمة بالقوانين والسياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة مرتبة زمنياً، 1982-2008 |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche cohérente des stratégies de développement et des politiques en matière de migration. | UN | وأكد المشاركون في هذا الصدد الحاجة إلى إتباع نهج متسق في تناول الاستراتيجيات الإنمائية والسياسات المتعلقة بالهجرة. |
Dans certains pays, les plans et les politiques de lutte sont décentralisés au niveau des États et des municipalités. | UN | 59 - وأُضفي الطابع اللامركزي على الخطط والسياسات المتعلقة بالفيروس على مستوى الدولة أو البلديات. |