ويكيبيديا

    "والسياسية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politiques ou
        
    • et politique ou
        
    • et politiques ni
        
    Enfin, dans les écoles publiques, les élèves disposent de manuels sur les droits civils et politiques ou encore sur le respect de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي المدارس العمومية، تتوفر للتلاميذ كتب عن الحقوق المدنية والسياسية أو عن احترام المساواة بين الرجال والنساء.
    :: Créer des structures sociales économiques et politiques ou transformer celles qui existent déjà afin de faciliter l'instauration de conditions propices au développement humain pour tous; UN :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع.
    A la même date, 138 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 92 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٨٣١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه و٢٩ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بهذا العهد أو انضمت إليه.
    A la même date, 129 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 82 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٩٢١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه، و٢٨ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد أو انضمت إليه.
    Sans préjudice des droits énoncés dans la présente Déclaration, aucune de ses dispositions ne sera invoquée en vue de porter atteinte à la souveraineté d'un État, à son unité nationale et politique ou à son intégrité territoriale. UN دون الإخلال بالحقوق المتوخاة في هذا الإعلان، لا يجوز الاحتجاج بأية أحكام واردة فيه لأغراض إضعاف سيادة دولة من الدول أو وحدتها الوطنية والسياسية أو سلامتها الإقليمية.
    A la même date, 133 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 87 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٣٣١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه و٧٨ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بهذا العهد أو انضمت إليه.
    relatif aux droits civils et politiques, ou y ont adhéré UN بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه
    Fait plus important, il se peut qu'un pays se développe en termes conventionnels sans réaliser de progrès dans le respect des droits civils et politiques ou dans l'équité et la justice sociale. UN والأهم من ذلك أن في الإمكان أن يحقق بلد ما نمواً بالمفهوم المتعارف ولكن دون أن يحقق أي تحسن في أداء الحقوق المدنية والسياسية أو الحق في المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Or, aucun droit de ce type n'est expressément prévu dans les articles 6 ou 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou dans tout autre instrument des Nations Unies. UN ولكن هذه الحقوق لم تُذكر بصورة صريحة في المادة 6 أو 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في أي صك آخر من صكوك الأمم المتحدة.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international ni par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des affaires intérieures des États. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    vii) La victime ou ses proches peuvent s'adresser au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en présentant une communication au Comité des droits civils et politiques ou présenter une requête à la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains. UN يمكن للضحية أو أقارب الضحية رفع الشكوى إلى مفوضية حقوق الإنسان في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    En période de conflit armé, les États ne peuvent donc pas invoquer des dérogations au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme pour justifier le refus d'accorder à une personne, quel que soit son statut, les protections minimales en matière de procédure régulière et de procès équitable. UN وتبعاً لذلك، لا يجوز للدول أن تتذرع أثناء النـزاعات المسلحة بإجراءات عدم التقيد المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو غيره من صكوك حقوق الإنسان لتبرير عدم منح أي شخص، أياً كان تصنيفه، الحد الأدنى من ضمانات حماية حقه في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة.
    Le droit international n'interdit pas la peine de mort, pas plus que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واستطرد قائلاً إن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La protection que cette déclaration accorde aux défenseurs des droits de l'homme n'est donc en rien subordonnée au fait que les activités du ou des intéressés sont axées sur les droits civils et politiques ou sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولذلك، فإن الحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان بموجب الإعلان، لا ترتبط بأية حال بما إذا كان عمل هؤلاء المدافعين يركز على الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La priorité ne doit pas être accordée à des procédures ou mécanismes créés dans la sphère des droits civils et politiques, ou reliés à des situations de pays spécifiques aux dépens d'autres concernés par les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا ينبغي إيلاء الأولوية إلى بعض الإجراءات والآليات المنشأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية أو تلك المرتبطة بحالات قطرية محدّدة، على حساب بلدان أخرى معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils ont attribué au Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale le mérite des progrès notables que le pays a accomplis dans le domaine des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits civils et politiques ou des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما اعترفت لحكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بما حققته من تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان، سواء من حيث الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour les États qui sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou à d'autres instruments régionaux, la proclamation de mesures d'urgence doit respecter des dispositions strictes et ne peut en aucun cas enfreindre les droits intangibles, notamment ceux énoncés à l'article 4 du Pacte. UN وبالنسبة للدول التي هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الصكوك الإقليمية ذات الصلة، يخضع تطبيق تدابير الطوارئ لشروط صارمة، ولا يمكن في أي حال من الأحوال التعدي على حقوق غير قابلة للانتقاص، مثل الحقوق الواردة في المادة 4 من العهد.
    Les Etats montraient parfois peu d'empressement à adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou à accepter d'autres procédures de plainte mises en place par l'ONU, ce en raison de leur participation aux mécanismes de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فالدول تبدي أحياناً عدم استعداد لتبني البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو غيره من إجراءات اﻷمم المتحدة الخاصة بتقديم الشكاوى وذلك بسبب مشاركتها في اﻵليات المنشأة بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    A la même date, 140 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 92 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٠٤١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت اليه أو خلفت غيرها بصدده. وكانت ٢٩ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد اﻷخير أو انضمت اليه.
    L'autorité civile et politique ou administrative, les personnels des forces de défense et de sécurité, sont tenus individuellement responsables de toute instruction, ordre, action ou négligence qui serait en violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire et des lois et règlements nationaux en vigueur et des dispositions du présent Code de conduite. UN تقع على السلطة المدنية والسياسية أو الإدارية وأفراد قوات الدفاع والأمن المسؤولية كأفراد عن كل توجيه أو أمر أو فعل أو تقصير يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين واللوائح الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه.
    Le gouvernement a fourni au Groupe de travail d’autres informations; après avoir analysé les instruments juridiques et les mesures pratiques visant à assurer la protection des droits de l’homme conformément à la chari’a (droit islamique), il a rappelé que le Royaume d’Arabie saoudite n’était pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ni au Protocole facultatif se rapportant audit Pacte. UN وتزود الحكومة الفريق العامل بمزيد من المعلومات جاء فيها، بعد تحليل الصكوك القانونية والتدابير العملية الموجهة لحماية حقوق اﻹنسان بموجب الشريعة، الاشارة إلى أن المملكة العربية السعودية ليست من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بروتوكوله الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد