ويكيبيديا

    "والسياسية واتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politiques et la Convention relative
        
    • et politiques et de la Convention
        
    • et politiques et à la Convention
        
    • et politiques et dans la Convention relative
        
    • et politiques et Convention
        
    • et politiques et la Convention sur
        
    • et politiques et par la Convention relative
        
    • et de la Convention relative
        
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    2011 (estimation) : 2 rapports en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture UN الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب
    Elle a en outre prié les États qui maintiennent la peine de mort de s'acquitter pleinement des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne cette peine. UN كما دعا القرار الدول المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام إلى أن تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    La promotion des jeunes reste au coeur des politiques et des mesures adoptées à tous les niveaux, conformément aux engagements pris par le Nigéria lorsqu'il a adhéré au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأضاف أن تنمية الشباب أمر مركزي بالنسبة لسياسات وإجراءات الحكومة على جميع المستويات، تمشيا مع التزامات نيجيريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. UN وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك.
    L'Iraq applique les critères internationaux figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN يطبق العراق المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant sont particulièrement pertinents. UN 9- ويكتسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة في هذا المجال.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, UN " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    - En étudiant la possibilité de retirer ses réserves concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant; UN - بدراسة إمكانية سحب تحفظاتها بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل؛
    La Constitution nationale provisoire du Soudan, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant disposent tous que certains droits de l'homme, notamment le droit à la vie, sont à jamais intangibles. UN ويقضي كل من الدستور الوطني المؤقت للسودان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بأنه لا يجوز مطلقا الانتقاص من حقوق معينة منها الحق في الحياة.
    Cette collaboration est à encourager pour les rapports prévus en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما يشجع على توافر نفس هذا التعاون في حالة التقريرين المقترحين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La Malaisie étudie la proposition relative à la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN تدرس ماليزيا على نحو تدريجي مقترح التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وسيتسنى لها القيام بذلك متى سُويت مسائل رئيسية تتعلق بالإطار التشريعي.
    Elle a noté que des mineurs avaient été exécutés, en violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن مجرمين أحداثاً قد أُعدموا في اليمن بالمخالفة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Le système judiciaire canadien permet depuis longtemps déjà de répondre aux plaintes déposées en vertu des Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والنظام القضائي بكندا يحتفظ بتاريخ طويل من الاستجابة للشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    Les allégations de violations du droit à la vie, comme les plaintes pour torture et conditions illégales de détention, donnent lieu à un devoir d'enquête au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. UN وتستوجب ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، فضلاً عن الادعاءات بالتعذيب وظروف الاحتجاز غير المشروعة، التحقيق فيها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle n'avait pas encore adhéré aux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ولم تنضم موريتانيا بعد إلى البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية مناهضة التعذيب وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Profondément préoccupée de constater que plusieurs pays appliquent la peine de mort sans tenir compte des limites établies dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Pacte international relatif aux droits civils et politiques et Convention internationale relative aux droits de l'enfant UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل
    Reconnaissant l'importance pour les enfants et les jeunes de participer au façonnement de leur environnement et de la liberté d'association, compte tenu des instruments applicables relatifs aux droits de l'homme, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur les droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأهمية أن يشارك الأطفال والشباب في تشكيل بيئتهم وفي حرية إقامة التنظيمات مع الأخذ في الاعتبار صكوك حقوق الإنسان المطبقة بما في ذلك الاتفاقية الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    L'exécution d'un mineur, à savoir une personne âgée de moins de 18 ans au moment des faits, est interdite par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et par la Convention relative aux droits de l'enfant, auxquels la République islamique d'Iran est partie. UN وجدير بالذكر أن إعدام الأحداث، الذين يُعرفون بأنهم أفراد تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب جرائمهم، أمر يحرمه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وهما صكان تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفاً فيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد