ويكيبيديا

    "والشاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et difficile
        
    • et difficiles
        
    • et ardue
        
    • et ardues
        
    • et tortueux
        
    • et pénibles
        
    • exigeante de
        
    • et laborieux
        
    • et laborieuse
        
    Sachez que notre délégation sera toujours prête à vous soutenir dans l'accomplissement de votre haute et difficile mission. UN وبوسعكم أن تتأكدوا من أن وفدنا سيكون على استعداد دائم لدعمكم في اضطلاعكم بمهمتكم النبيلة والشاقة.
    Le Groupe réaffirme sa volonté de coopérer avec lui dans le cadre de sa délicate et difficile mission. UN والمجموعة تعيد تأكيد استعدادها للتعاون معه في مهامه الحساسة والشاقة.
    Je viens juste de participer à une série de longues et difficiles négociations. UN لقد عدت توا من سلسلة من المفاوضات الطويلة والشاقة.
    Pendant les négociations longues et difficiles de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, il est apparu qu'il était impossible de répondre entièrement aux désirs souvent conflictuels de tous les membres de la communauté internationale. UN وقد تبين خلال المفاوضات الطويلة والشاقة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار أن من المستحيل إرضاء كامل الرغبات المتضاربة عادة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    C'est là une tâche longue et ardue ayant pour objectif final un peuple prospère, une nation forte, une société équitable et civilisée. UN والهدف النهائي لهذه العملية الطويلة والشاقة هو تحقيق الرخاء للشعب، وبناء أمة قوية ومجتمع عادل ومتحضر.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à son prédécesseur, le Ministre d'État Jean Ping, pour la manière compétente et sage dont il s'est acquitté de ses fonctions dans une période caractérisée par des négociations intenses et ardues. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لسلفه، وزير الدولة جان بينغ، لأدائه مهامه باقتدار وحكمة خلال فترة من المفاوضات المكثفة والشاقة.
    Rabin, notre partenaire dans le processus de paix, a été assassiné deux ans plus tard par le même genre de personnes qui se dressent aujourd'hui contre toute évolution dans notre long et tortueux processus de paix. UN وقـــد اغتيل رابيـــن، شريكنا فـــي عملية السلام بعد سنتين مـــن جانب نفس هؤلاء الأشخاص الذين يقفون اليوم حجر عثــرة في وجه تحقيق أي تطور في عمليتنا للسلام الطويلة والشاقة.
    Cette évolution a conduit à l'apparition d'un nombre considérable de nouveaux Etats, dont beaucoup sont déjà engagés dans un long et difficile processus de transition vers une économie de marché et d'intégration dans l'économie internationale. UN وأدت هذه التطورات الى ظهور عدد كبير من الدول الجديدة، انهمك معظمها فعلا في المهمة الطويلة والشاقة المتمثلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي والتكامل مع الاقتصاد العالمي.
    Les États de la CARICOM n'ont cessé de lancer des appels à la communauté internationale pour qu'elle aide Haïti dans le parcours long et difficile qui s'annonce. UN إن دول الجماعة الكاريبية ما برحت مثابرة في ندائها إلى المجتمع الدولي بأن يواكب هايتي في الرحلة الطويلة والشاقة التي تنتظرها.
    La tâche coûteuse et difficile du déminage, compte tenu des destructions et des pertes humaines considérables causées par les mines, reste la plus importante pour la communauté internationale. UN ذلك أن المهمة المكلفة والشاقة لتطهير اﻷلغام التي تأخذ ضريبة إنسانية هائلة وتتسبب في دمار جسيم، لا تزال تمثل أخطر تحد للمجتمع الدولي.
    Ce n'est peut-être pas l'instrument idéal que recherchait la Conférence du désarmement mais il serait toutefois malavisé de recommencer ce processus long et difficile. UN وعلى الرغم من أنه ليس بالصك المثالي الذي كافح من أجله مؤتمر نزع السلاح، فسيكون من الخطأ أن نترك هذه العملية الطويلة والشاقة لتبدأ من أولها من جديد.
    L'introduction en douceur de l'euro, en billets de banque et en pièces, a été la dernière étape du long et difficile processus de création de l'Union économique et monétaire. UN إن بدء التعامل السلس بعملة اليورو الورقية والمعدنية كان الخطوة الأخيرة في عملية إنشاء الاتحاد النقدي الأوروبي الطويلة والشاقة.
    Encouragés par cette initiative, de nombreux déplacés à Monrovia et dans ses environs et des réfugiés libériens en Afrique de l'Ouest et ailleurs ont déjà entrepris le long et difficile voyage de retour dans leur foyer. UN وبدأ العديد من المشردين داخليا في منروفيا وضواحيها وفي معسكرات اللاجئين الليبريين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وخارجها الذين شجعهم هذا التطور، رحلة العودة الطويلة والشاقة إلى الوطن.
    À cet égard, il me plaît également de rendre un hommage particulier aux négociateurs pour la patience, le doigté et l'esprit de compromis dont ils ont fait preuve durant ces quatre années de longues et difficiles négociations. UN وفي ذلك الصــدد، أود كذلك أن أشيد إشــادة خاصة بالمتفاوضين لما أبــدوه من صبــر ومهــارة وروح توفيقيــة طوال أربعــة أعوام من المفاوضات الطويلة والشاقة.
    Il a également été inséré une note qui pourra être utile pour le Comité de rédaction, étant donné les très longues et difficiles négociations auxquelles a donné lieu ce paragraphe. UN وهناك حاشية أيضا تجد لجنة الصياغة أنه من المفيد النظر فيها في ضوء المفاوضات الطويلة والشاقة بشأن هذه الفقرة .
    Au nom de mon gouvernement, je prends l'engagement de soutenir pleinement Mme Mary Robinson — nouvellement nommée Haut Commissaire aux droits de l'homme — dans ses fonctions importantes et difficiles. UN وأتعهد هنا بدعم حكومتي التام لماري روبنسون، المفوضة السامية لشؤون اللاجئين التي تم تعيينها حديثا، في مهمتها الهامة والشاقة.
    En outre, en calculant la durée de service dans des conditions dangereuses et difficiles, il ne sera tenu compte que de la durée accumulée jusqu'à la mise en œuvre de la nouvelle loi. UN وعلاوةً على ذلك، فإن المدة الكاملة التي تراكمت حتى تاريخ تنفيذ القانون الجديد هي وحدها التي ستؤخذ في الاعتبار عند حساب أقدمية العمل في الظروف الضارة والشاقة.
    La Déclaration d'Interlaken, publiée par les ministres à leur réunion de novembre dernier en Suisse, représente l'aboutissement de négociations longues et difficiles qui ont duré plus de deux ans. UN وجاء إعلان إنترلاكن، الصادر عن الوزراء في اجتماعهم الذي عقد في سويسرا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، نتيجة لهذه المفاوضات الطويلة والشاقة التي جرت على امتداد عامين.
    Nous sommes convaincus que votre vaste expérience et vos talents reconnus dans les domaines juridique et diplomatique nous permettront d'aborder avec succès les questions redoutables et difficiles auxquelles est confrontée l'Assemblée générale à la présente session. UN ونحن على ثقة بأن خبرتكم الواسعة ومهاراتكم القانونية والدبلوماسية المؤكدة ستكفل النجاح في معالجة المسائل الصعبة والشاقة التي تواجه الجمعية في هذه الدورة.
    Ce sont là autant de jalons sur la voie longue et ardue de la paix au Moyen-Orient. UN وهــذه كلها معالم على طريق الرحلة الطويلة والشاقة صوب السلم فـــــي الشرق اﻷوسط.
    Ceux qui sont incapables de verser les taxes et amendes fixées seraient menacés d'être arrêtés, afin de servir comme porteurs de l'armée, ou pour de longues et pénibles corvées. UN ويفاد بأن اﻷشخاص الذين لا يقدرون على تسديد الرسوم أو الغرامات المقررة عليهم يهددون بأنهم سيؤخذون ليستخدموا عتالين في الجيش أو ﻷغراض أخرى تتمثل في السخرة الطويلة اﻷجل والشاقة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour encourager le Président entrant, l'Ambassadeur de Finlande, M. Markku Reimaa, à continuer, avec les talents de diplomate et la persévérance qu'on lui connaît, cette tâche exigeante de consultations relatives au programme de travail. Je lui souhaite bonne chance et un plein succès dans ses efforts. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة كي أشجع الرئيس الآتي السيد السفير ماركو رايما سفير فنلندا على قيامه بالمهمة المضنية والشاقة والمتعلقة بإجراء مشاورات عن برنامج العمل مستعيناً بما يشتهر به من مهارات دبلوماسية ومثابرة مشهود بها وإنني أتمنى له حظاً سعيداً وكل التوفيق في هذه المساعي.
    Tous ceux qui ont contribué à l'aboutissement de ce long et laborieux marathon de négociations méritent les félicitations de la communauté internationale. UN إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    Nous regrettons toutefois que sa négociation âpre et laborieuse n'ait laissé qu'une référence affaiblie au Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، نأسف لأن عملية التفاوض المكثفة والشاقة لم تتمخض إلا عن إشارة ضعيفة إلى مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد