Le fait est qu'ils sont devenus incapables de contribuer à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Nous souscrivons fortement, au Koweït, à l'action de nos dirigeants en ce sens, et nous espérons que l'année prochaine, les aspirations de nos peuples à une paix juste et globale dans la région auront été réalisées. | UN | ونتطلع بأن نأتي في العام القادم لتبارك شعوبنا تحقيق حلم السلام العادل والشامل في المنطقة والذي يتطلب في النهاية أن تقوم إسرائيل بالانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷعمال اﻹيجابية والملموسة. |
Cela a été réalisé en reconnaissant parfaitement que les ambitions en matière de développement des États arabes ne peuvent pleinement se concrétiser en l'absence d'un environnement de stabilité, de sécurité et d'une paix juste et globale dans la région arabe. | UN | هذا في الوقت الذي ندرك فيه جميعا أن طموحات التنمية المشروعة للدول العربية لن تتحقق بالكامل إلا في مناخ من الاستقرار واﻷمن والسلام العادل والشامل في المنطقة العربية. |
27. L'Égypte continuera à défendre son principe d'une paix juste et globale dans la région et résistera à toute tentative pour empêcher ce but d'être atteint. | UN | ٧٢ - وأردف أن مصر سوف تستمر في الدفاع عن فهمها للسلام العادل والشامل في المنطقة ومقاومة أية محاولات لتعويق هذا الهدف. |
Oui, l'union pour une solution juste à la question de Palestine et pour l'instauration d'une paix d'ensemble, juste et durable dans la région. | UN | نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Telle est la voie vers une paix juste, permanente et globale dans la région, objectif en faveur duquel nous oeuvrons et que la communauté internationale devrait poursuivre sans relâche. | UN | هذا هو طريق السلام، السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة الذي نعمل من أجله والذي يجب أن يدفع المجتمع الدولي بأسره باتجاهه. |
Cuba réitère sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne la poursuite de l'occupation illégale de son territoire par Israël, qui représente le principal obstacle à la réalisation d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | وتكرر كوبا التأكيد على تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير المشروع لأراضيه، الذي يشكل العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Le non-respect par Israël du droit international et son occupation illégale des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes, qui se poursuit, demeurent les principaux obstacles à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | ولا يزال ازدراء إسرائيل بالقانون الدولي واحتلالها غير القانوني المستمر للأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى يشكل العقبتين الرئيسيتين أمام تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Quand je me tourne vers ce miroir, j'y vois la Syrie, exemple de pays dévoué à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | لكنني عندمــا أنظــر فـــي المـــرآة، أرى في سورية مثلا يقتدى به فيما يتعلق بتمسكها بتحقيق الســـلام العادل والشامل في المنطقة. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'agir en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région. | UN | وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
La Feuille de route, à laquelle la Jordanie a apporté sa contribution, offre les moyens nécessaires pour mettre fin à l'occupation israélienne, créer l'État palestinien et instaurer une paix juste et globale dans la région. | UN | توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
C'est aussi de détermination dont nous devons faire preuve pour créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient afin d'appuyer les efforts visant à instaurer une paix juste et globale dans la région. | UN | والسعي إلى إقامة منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، دعما لجهود التوصل إلى السلام العادل والشامل في المنطقة. |
La réalisation d'une paix juste et globale dans la région nécessite un retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et de ce qui reste de territoires libanais occupés, conformément à toutes les résolutions et mandats pertinents. | UN | كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
À cet égard, je voudrais rappeler que, depuis la convocation de la Conférence afro-asiatique historique à Bandung, en 1955, suivie par la fondation du Mouvement des pays non alignés en 1961, il a été universellement reconnu que l'exercice, par le peuple palestinien, de ses droits est une condition sine qua non de la réalisation d'une paix durable et globale dans la région. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأنه منذ عقد المؤتمر التاريخي اﻵسيوي الافريقي في باندونغ في عام ١٩٥٥، وتبعه تأسيس حركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١، تم الاعتراف عالميا بأن الحصول على حقوق الشعب الفلسطيني شرط ضروري لتحقيق السلم الدائم والشامل في المنطقة. |
2. Que la participation arabe aux négociations multilatérales soit suspendue et que l'engagement concernant le boycottage arabe soit maintenu au premier plan et demeure en vigueur à l'égard d'Israël jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix juste et globale dans la région. | UN | ٢ - تعليق المشاركة العربية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف واستمرار الالتزام بالمقاطعة العربية من الدرجة اﻷولى وتفعيلها إزاء إسرائيل حتى يتم تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les violations constantes par Israël de toutes les lois internationales sont des preuves on ne peut plus manifestes de la politique d'agression suivie par le Gouvernement israélien ainsi que de la volonté des décideurs israéliens de combattre le processus de paix et de leur refus de coopérer avec l'ONU et avec la communauté internationale aux fins de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | إن الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لكل القوانين الدولية يعتبر أكبر دليل على السياسة العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية وعلى رغبة صناع القرار الإسرائيلي بمحاربة عملية السلام، وعدم التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة. |
La confirmation du caractère central de la question palestinienne et de la création d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif et la nécessité de se conformer à la stratégie arabe convenue pour réaliser une paix juste et globale dans la région du MoyenOrient ; | UN | خامسا - التأكيد على محورية القضية الفلسطينية وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، وأهمية الالتزام بالاستراتيجية العربية المتفق عليها لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Sur ce point, nous nous contenterons de mentionner les résolutions dont le monde entier s'accorde à dire que leur application aiderait à instaurer une paix juste et globale dans la région, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), auxquelles s'ajoutent des centaines d'autres résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ونذكر في هذا المجال فقط القرارات التي أجمعت دول العالم على أنها الطريق لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وخاصة القرارين 242 و 338 ناهيك عن مئات القرارات الأخرى التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Les États du Moyen-Orient, avec le soutien de la communauté internationale, doivent saisir l'occasion historique qui s'offre à eux d'instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ودول الشرق اﻷوسط، بدعم من المجتمع الدولي، ينبغي أن تغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لها لضمان السلم الدائم والشامل في المنطقة. |
Le Qatar, qui est attaché au processus d'instauration d'une paix juste et complète dans la région en tant qu'option stratégique, estime que la décision du Gouvernement israélien d'ouvrir un tunnel sous la mosquée sainte Al-Aqsa est une agression contre la paix, et une violation et profanation des lieux de culte islamique ainsi qu'une provocation à l'égard des Arabes et des Musulmans du monde entier. | UN | إن دولة قطر التي تتمسك بمواصلة عملية صنع السلام العادل والشامل في المنطقة باعتباره خيارا استراتيجيا، تعتبر ما أقدمت عليه الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من فتح نفق تحت المسجد اﻷقصى الشريف اعتداء على السلام وانتهاكا لﻷماكن اﻹسلامية المقدسة واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين. |