ويكيبيديا

    "والشباب الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les jeunes qui
        
    • et des jeunes qui
        
    • et jeunes qui
        
    • et de jeunes qui
        
    • et adolescents
        
    • et aux jeunes qui
        
    • et jeunes gens en
        
    • et des jeunes en
        
    • appui des jeunes qui
        
    • et de jeunes adultes qui
        
    La scolarisation est obligatoire pour tous les enfants et les jeunes qui résident habituellement en Allemagne. UN وإلحاق جميع الأطفال والشباب الذين يقيمون أو يقطنون في ألمانيا بصورة دائمة إجباري.
    Cela est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, qui sont souvent laissés à l'écart de ces processus. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Ces systèmes, conçus pour aider les enfants et les jeunes qui ont besoin d'une protection spéciale de l'État, correspondent à quatre domaines d'action: UN ويمكن تصنيف الأنظمة الخاصة بالأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى الحماية الخاصة للدولة، إلى أربعة خطوط عمل هي:
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    Elle aide les populations des régions sinistrées ou touchées par des conflits, combat les inégalités, aide les victimes de catastrophes naturelles, propose des services de santé à ceux qui en ont besoin et des services d'éducation aux enfants et jeunes qui ne sont pas scolarisés pour des raisons économiques ou autres. UN وهي تساعد البشر في مناطق الكوارث والنزاعات، وتعارض حالات عدم المساواة وتقدِّم المعونة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وتهيئ سُبل الحصول على الخدمات الصحية لمن يحتاجون إليها، كما تقدِّم التعليم للأطفال والشباب الذين لا تتاح لهم سُبل الالتحاق السليم بالمدارس لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    De plus, beaucoup d'enfants et de jeunes qui avaient été enrôlés dans le conflit sont peu ou prou abandonnés à eux-mêmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    Son objectif est d'améliorer les conditions de vie et l'insertion sociale des garçons, filles et adolescents en situation de risque social, comme aussi celles de leur groupe familial. UN وهدفه تحسين ظروف عيش الأولاد والبنات والشباب الذين يواجهون مخاطر اجتماعية، وكذلك أسرهم، وإدماجهم في المجتمع.
    Je souhaiterais que l'on continue de donner la priorité aux pauvres, aux personnes à faible revenu, aux enfants et aux jeunes qui vivent dans les montagnes de nos pays sans avoir accès à des services de santé, à l'éducation ou à l'eau potable. UN أود أن تواصل المنظمة إيلاء الأولوية للفقراء، وذوي الدخل المحدود، والأطفال، والشباب الذين يعيشون في الجبال في بلداننا ولا يمكنهم الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم أو مياه الشرب.
    Les collectivités marginalisées, en particulier les femmes et les jeunes qui vivent dans des zones rurales et éloignées, demeurent exclues. UN ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة.
    L'évaluation recommande de retrouver les enfants et les jeunes qui ont participé au programme et d'en étudier l'incidence et l'efficacité. UN ويوصي التقييم بإعداد دراسة لتقصي أثر الأطفال والشباب الذين شاركوا في البرنامج بهدف تحديد أثره وفعاليته.
    Elle s'étend de plus en plus à toutes les tranches d'âge, même les adultes et les jeunes qui étaient jusqu'ici relativement épargnés. UN وسوء التغذية ينتشر شيئا فشيئا ليصل إلى كافة المراحل العمرية، حتى لدى الكبار والشباب الذين كانوا بمبعد عنه حتى اليوم.
    Les dépenses de logement sont les plus élevées pour les personnes âgées isolées, les familles avec de jeunes enfants et les jeunes qui achètent leur premier logement. UN وأعلى الانفاق على الاسكان يقع على كاهل كبار السن غير المتزوجين واﻷسر ذات صغار اﻷطفال، والشباب الذين يشترون بيتا للمرة اﻷولى في حياتهم.
    De même, elle accueille avec intérêt les efforts déployés pour que l'accent soit mis lors de la conférence sur les enfants et les jeunes, qui peuvent contribuer dans une grande mesure à créer une société tolérante. UN كما ترحب النرويج بالجهود المبذولة للتركيز في المؤتمر على الأطفال والشباب الذين يمكنهم إلى حد كبير المساهمة في خلق مجتمع متسامح.
    Dans certains pays, les enfants et les jeunes qui participent à la production, à la transformation et au trafic de drogues peuvent en pâtir sur les plans social, juridique ou sanitaire. UN وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة.
    Les gouvernements devraient appuyer des mesures spécifiques en faveur des femmes et des jeunes, qui demeurent particulièrement touchées par le VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce défenseur protégera les intérêts des enfants et des jeunes qui bénéficient de services de l'Etat et veillera à ce que les services fournis soient appropriés. UN ويتولى المدافع حماية مصالح اﻷطفال والشباب الذين يتلقون خدمات من الحكومة ويعمل على ضمان ملاءمة الخدمات المقدمة لهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    En 2004 au moins 27 millions de garçons, filles et jeunes qui ont été touchés par les conflits armés n'ont pas eu accès à l'enseignement classique. UN وفي عام 2004 لم يتمكن 27 مليونا على الأقل من الأولاد والبنات والشباب الذين تضرروا من النـزاعات المسلحة من الحصول على التعليم الرسمي.
    En Afrique, le nombre d'enfants et de jeunes qui ne suivent pas l'enseignement secondaire est effarant. UN 42 - وتشهد أفريقيا ارتفاعا مخيفا في عدد الأطفال والشباب الذين لا يلتحقون بالمدارس الثانوية.
    Quelque 300 000 enfants et adolescents soldats se battent aujourd'hui dans 49 pays. UN وفي الوقت الراهـن، يصــل عــدد الجنــود الأطفــال والشباب الذين يشاركون في القتال في 49 بلدا إلى 000 300 جندي طفل وشاب.
    Le Gouvernement est pleinement conscient de la nécessité d'appliquer le système de justice pour mineurs plutôt que les lois spéciales de sécurité aux enfants et aux jeunes qui ont commis des crimes liés à la sécurité. UN أما الأطفال والشباب الذين يرتكبون جرائم تتعلق بالأمن، فإن الحكومة تدرك تمام الإدراك أهمية تطبيق نظام قضاء الأحداث على هؤلاء الأشخاص بدلاً من قوانين الأمن الخاصة.
    6. Souligne qu’il est nécessaire d’offrir en temps voulu une assistance aux enfants et jeunes gens en difficulté, notamment du fait de la drogue, afin de les empêcher de tomber dans la délinquance; UN ٦ - يشدد على ضرورة تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى اﻷطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا صعبة ، ولا سيما أوضاعا لها صلة بالمخدرات ، بغية وقايتهم من اللجوء الى الاجرام ؛
    92. Certains orateurs ont indiqué qu'une formation spécialisée devait être dispensée à certains professionnels, notamment les policiers, procureurs, magistrats et médecins, pour répondre aux besoins individuels des enfants et des jeunes en contact avec le système de justice pénale. UN 92- وأشار بعض المتكلّمين إلى منافع توفير تدريب متخصّص لمجموعة من الاختصاصيين مثل موظفي الشرطة والنيابة العامة والقضاة والممارسين الطبيين من أجل تلبية الاحتياجات الفردية للأطفال والشباب الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية.
    Afin de progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération, il est essentiel de développer l'entente et de s'assurer l'appui des jeunes qui dirigeront les générations futures, ainsi que de la société civile tout entière. UN 81 - من أجل النهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الناشئة والشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذا المجتمع المدني برمته.
    31. Le Comité s'inquiète vivement du nombre élevé de personnes atteintes de troubles mentaux et du nombre également élevé d'enfants et de jeunes adultes qui ont eu besoin de soins psychologiques au cours de la période considérée. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يغطيها التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد