ويكيبيديا

    "والشخصي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et personnel
        
    • et personnelle
        
    • et personnelles
        
    • et personnels
        
    • personnel et
        
    • que personnel
        
    • comme personnelle
        
    • personnellement et
        
    • et ratione personae
        
    • et la vie privée des
        
    • épanouissement personnel
        
    Le principal objectif de la manifestation était de sensibiliser les jeunes à la paix culturelle et à l'environnement et à instaurer une culture psychophysique pour le développement humain et personnel. UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي.
    Dans ce cadre, il convient de rédiger un code de bonne conduite des membres de la magistrature et de confirmer l'immunité des magistrats sur les plans judiciaire et personnel; UN وينبغي في هذا الإطار العمل على سن مدونة السلوك لأعضاء السلطة القضائية وتثبيت حصانة القضاة في شقيها القضائي والشخصي.
    Cela implique la nécessité de reconnaître les obstacles et limitations qui entravent, ou au contraire stimulent, l'insertion sur le marché du travail et la mise en valeur professionnelle et personnelle des hommes et des femmes. UN ويتطلب ذلك تحديد ومراعاة العقبات والقيود التي تعوق أو تحفز تشغيل النساء والرجال وتطورهم المهني والشخصي.
    Les principes concernant les peines ne sont pas prévus dans la législation, toutefois, les tribunaux se conforment aux principes établis par la jurisprudence tels que les faits aggravants, la dissuasion générale et personnelle. UN ولا تنص التشريعات على مبادئ إصدار الحكم، غير أن المحاكم تولي اعتبارا للمبادئ المحددة من خلال السوابق القضائية مثل العوامل المشدِّدة والردع العام والشخصي.
    Il a aussi souligné les dispositions des lois civiles et personnelles qui sont particulièrement discriminatrices à l'égard des femmes migrantes. UN وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات.
    Les indices de fraude, à la fois systémiques et personnels, étaient les suivants : UN وفيما يلي مؤشرات الاحتيال على الصعيدين الشامل والشخصي:
    C'est le fonctionnaire lui-même qui est au premier chef responsable de son avancement professionnel et de son épanouissement personnel et qui est le moteur de sa propre carrière. UN ويتحمل الموظف الفرد المسؤولية الأولى عن تطوره المهني والشخصي وهو القائد الرئيسي لعملية تخطيط المسار الوظيفي.
    Il ne faut pas négliger l'épanouissement spirituel et personnel des femmes, qui est un élément important de la lutte contre la pauvreté. UN ويجب ألا يغفل دور التمكين الروحي والشخصي للمرأة في القضاء على الفقر.
    On y souligne également l'importance de veiller au bien-être professionnel et personnel du fonctionnaire afin de renforcer le moral du personnel ainsi que la productivité. UN وركز التقرير أيضا على أهمية توفر الرفاه المهني والشخصي للموظفين كوسيلة لرفع معنويات الموظفين وزيادة إنتاجيتهم.
    Il est donc important que les agents du maintien de la paix se conduisent conformément aux normes les plus strictes de comportement professionnel et personnel. UN فمن الجدير باﻷهمية إذن أن يراعي حفظة السلام في تصرفاتهم أرفع معايير السلوك المهني والشخصي.
    Un certain nombre de pays reconnaissent le double sens religieux et personnel du turban et l'importance de se couvrir les cheveux. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    Un certain nombre de pays reconnaissent le double sens religieux et personnel du turban et l'importance de se couvrir les cheveux. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. UN توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. UN توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire, qui prévoit de limiter les compétences matérielle et personnelle des juridictions militaires. UN توصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في اعتماد مدونة القضاء العسكري التي سوف تقيد الاختصاص المادي والشخصي للمحاكم العسكرية.
    Cela étant, nous souhaitons nous déclarer satisfaits des projets d'article 1, 2 et 3 tels qu'ils figurent dans le rapport de la Commission, et nous attendons avec intérêt l'élaboration des autres règles qui régiront l'application matérielle et personnelle de cette importante série de projets d'article. UN وعلى هذا الأساس، نود أن نعرب عن اقتناعنا بمشروع المواد 1 و 2 و 3 بصيغتها الواردة في تقرير اللجنة ونتطلع إلى وضع القواعد الأخرى التي تحكم التطبيق المادي والشخصي لهذه المجموعة الهامة من مشاريع المواد.
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, je souhaite plein succès à M. Kofi Annan dans ses futures activités professionnelles et personnelles. UN وباسم الحركة أتمنى للسيد كوفي عنان كل التوفيق في مساعيه المقبلة على الصعيدين المهني والشخصي.
    Sans aucune préparation à la maternité, ces adolescentes se retrouvent mères accidentellement, et cette situation leur impose une série de frustrations sociales et personnelles dues au changement brutal de leur projet de vie. UN وتصبح بين عشية وضحاها أما دونما إعداد لتحمل مسؤوليات الأمومة، وهذا الوضع العارض تترتب عليه سلسلة من أوجه الحرمان الاجتماعي والشخصي جراء التغير المفاجئ في مشروع حياتها.
    Le sport fait partie de la vie de tous les peuples et les compétitions encouragent les pays à mettre de côté leurs divergences et à développer les échanges culturels et personnels. UN وتشكل الرياضة جزءا من حياة جميع الشعوب، وتشجع المنافسات اﻷمم على طــرح خلافاتهــا جانبــا وتعزيز التبادل الثقافي والشخصي.
    Nous avons toujours travaillé dans un esprit de profonde compréhension et d'amitié, et je chérirai toujours les liens de coopération que nous avons maintenus sur les plans personnel et professionnel. UN لقد ربط بيننا دائما تفاهم وثيق وتعاون ودي الى أقصى حد وسأظل دائما اعتز بهذا الارتباط المهني والشخصي.
    Ce Club utilise très efficacement ses ressources limitées et donne aux journalistes des occasions de se perfectionner sur le plan tant professionnel que personnel. UN ويستخدم النادي أمواله المحدودة بفعالية بالغة ويتيح فرصاً أمام الصحفيين للتطور المهني والشخصي.
    Le présent rapport propose une architecture globale de responsabilisation qui intègre les trois composantes de la responsabilité institutionnelle comme personnelle : performance, respect des règles et intégrité. UN ويقترح التقرير هيكلا شاملا للمساءلة يضم ثلاثة عناصر رئيسية للمساءلة على الصعيدين المؤسسي والشخصي وهي: الأداء والامتثال والنـزاهة.
    Les deux Présidents du Gouvernement s'étaient dits personnellement et profondément préoccupés par la situation. UN وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة.
    La législation devait être modifiée pour élargir le champ d'application ratione materiae et ratione personae de la compétence pénale extraterritoriale de l'Irlande. UN وسيستلزم وضع المزيد من التشريعات لتوسيع النطاق المادي والشخصي للولاية الجنائية الأيرلندية خارج إقليمها.
    Le Comité conclut donc que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture ancestraux a bien représenté une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أن بناء مجمع فندقي على اﻷرض التي توجد بها مقابر أسلاف صاحبي الرسالة يعد تدخلا في حقهما اﻷسري والشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد