ويكيبيديا

    "والشركاء الآخرين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres partenaires
        
    • et aux autres partenaires de
        
    • et les autres partenaires de
        
    iii) Appuyer l'action des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires en vue du renforcement du système judiciaire et de l'état de droit. UN `3 ' دعم عمل أجهزة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من أجل تعزيز النظام القضائي وسيادة القانون.
    Au titre de cette stratégie, l'Office a mis en place des plans d'action ciblant les marchés émergents et les grands philanthropes et d'autres partenaires privés en vue d'élargir encore la base des donateurs. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، وضعت الوكالة خطط عمل خاصة بالأسواق الناشئة وفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Au titre de cette stratégie, l'Office a mis en place des plans d'action ciblant les pays émergents et les grands philanthropes et d'autres partenaires privés en vue d'élargir encore la base des donateurs. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، بدأت الوكالة تنفيذ خطط عمل للبلدان ذات الأسواق الناشئة ولفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Le Plan d'action offre un cadre permettant au système des Nations Unies, aux États Membres, au monde du sport et aux autres partenaires de faire fond sur les réalisations de l'Année. UN وتقدم خطة العمل إطارا لتمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وعالم الرياضة والشركاء الآخرين من الاستفادة من الانجازات التي حققتها السنة الدولية.
    Le Rapporteur spécial est sincèrement résolu à s'y engager dans le cadre de ses activités futures. C'est sur ce cadre de coopération qu'il s'appuiera dans son action avec les États, les organisations des peuples autochtones et les autres partenaires de la société civile. UN ويلتزم المقرر الخاص التزاما صادقا بهذه المهمة كجزء من أنشطته القادمة؛ ويُسترشد بهذا التعاون في تعامله مع الدول، ومنظمات الشعوب الأصلية، والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.
    Il apprécie chaque occasion qui lui est donnée de collaborer avec le Conseil d'administration, les États Membres, le Bureau indépendant d'évaluation et d'autres partenaires, afin de renforcer les résultats de la fonction d'évaluation et la programmation reposant sur des données tangibles. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بكل فرصة تتاح له للعمل مع المجلس التنفيذي والدول الأعضاء ومكتب التقييم المستقل والشركاء الآخرين من أجل تعزيز أداء التقييم والبرمجة القائمة على الأدلة.
    En conséquence, ONU-Habitat continue d'explorer et d'édifier de nouveaux partenariats avec des établissements financiers, le secteur privé et d'autres partenaires, dans le but de renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains. UN وعليه فإن موئل الأمم المتحدة يواصل استكشاف وبناء شراكات جديدة مع المؤسسات المالية ومع القطاع الخاص والشركاء الآخرين من أجل تعزيز موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية.
    3. Rend hommage à la CEDEAO pour les efforts déployés avec le soutien des Nations Unies et d'autres partenaires de la communauté internationale en vue de promouvoir la réconciliation en Côte d'Ivoire; UN 3 - أعرب عن تقديره للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الجهود التي تبذلها بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من المجتمع الدولي، لتشجيع تحقيق المصالحة في كوت ديفوار؛
    En partenariat avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et d'autres partenaires des Nations Unies, l'Équipe est en train de réaliser une étude sur le détournement du secteur caritatif par les terroristes et la manière de les en empêcher. UN ويعمل الفريق مع المديرية والشركاء الآخرين من منظومة الأمم المتحدة لإعداد دراسة بشأن إساءة استغلال الإرهابيين للقطاع غير الهادف للربح وكيفية منع ذلك.
    Le BRENUAC a également fait état des efforts entrepris en collaboration avec l'Union africaine et d'autres partenaires pour la mise en œuvre d'une stratégie régionale pour lutter contre les activités de la LRA. UN وأشار المكتب أيضا إلى الجهود المبذولة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والشركاء الآخرين من أجل تنفيذ استراتيجية إقليمية لمكافحة أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    Au titre de cette stratégie, l'Office a mis en place des plans d'action ciblant les pays émergents et les grands philanthropes et d'autres partenaires privés en vue d'élargir encore la base des donateurs. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، بدأت الوكالة في تنفيذ خطط عمل للبلدان ذات الأسواق الناشئة ولفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Elles ont exprimé le souhait que le PNUD œuvre en collaboration étroite avec les États Membres et d'autres partenaires pour que le nouveau programme de développement soit concis et axé sur la transformation, ancré dans une coopération efficace en matière de développement, et souple − ce qui permettrait son adaptation aux diverses situations nationales et locales. UN وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على العمل على نحو وثيق مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين من أجل جعل خطة التنمية الجديدة مختصرة وتحويلية، وترتكز على مبادئ التعاون الإنمائي الفعال، وتتسم بالمرونة للتكيف مع السياقات الوطنية والمحلية.
    Cet esprit de partenariat mondial qui rassemble les pays en développement, les pays donateurs et d'autres partenaires de développement doit être préservé et se traduire par une action concertée afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN ويجب المحافظة على روح الشراكة العالمية هذه التي تتشاطرها البلدان النامية والبلدان المانحة والشركاء الآخرين من البلدان النامية وتحويلها إلى تضافر في الجهود من أجل تسريع التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    31. L'Organisation mondiale de la Santé et l'UNODC continuent de collaborer avec les gouvernements et d'autres partenaires pour parvenir à assurer un accès universel aux services de traitement de la toxicomanie. UN 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع.
    Elle se félicite de la nomination de Mme Margaret Vogt et compte que le BINUCA continuera de collaborer avec le Gouvernement et d'autres partenaires pour faire progresser le processus de paix. UN وترحب اللجنة كذلك بتعيين السيدة مارغريت فوغت ممثلة خاصة جديدة للأمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تتطلع إلى أن يواصل المكتب العمل مع الحكومة والشركاء الآخرين من أجل تحقيق نتائج في عملية السلام.
    À cette fin, il devra coopérer étroitement avec le Bureau régional des Nations Unies pour l'République centrafricaine (BRENUAC), qui est chargé de coordonner les activités menées par les entités des Nations Unies avec l'Union africaine et d'autres partenaires pour lutter contre les problèmes causés par la LRA. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتنسيق الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، الذي أنيطت به مهمة تنسيق عمل كيانات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي والشركاء الآخرين من أجل معالجة المشاكل التي يتسبب فيها جيش الرب للمقاومة.
    Le PAM appuie des organisations des Nations Unies et d'autres partenaires par le biais du Centre de logistique commun des Nations Unies (UNJLC); il établira des services interorganisations, renforcera son service de sécurité de l'aviation et renforcera le UNHRD, étudiant la possibilité de reprendre l'approche dans d'autres emplacements stratégiques. UN يدعم البرنامج وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من خلال مركز الأمم المتحدة المشترك للإمداد؛ وسيطور خدمات مشتركة بين الوكالات، ويعزز وحدته الخاصة بأمن الطيران ويطور مستودع الأمم المتحدة للموارد الإنسانية، بحيث يستكشف إمكانية تكرار النهج المتبع في المستودع في مواقع استراتيجية أخرى.
    La Conférence a été l'occasion, pour les participants, de se consulter et d'échanger des points de vue avec des responsables des Nations Unies et des gouvernements ainsi qu'avec des représentants du secteur privé, du milieu universitaire, des médias et d'autres partenaires de la société civile. UN وقد أتاح المؤتمر لهذه المنظمات فرصة للتشاور فيما بينها وتبادل آرائها مع موظفي الأمم المتحدة والمسؤولين الحكوميين، وكذلك مع القطاع الخاص وممثلي الأوساط الأكاديمية والإعلامية والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.
    Cette dynamique s'inscrit maintenant dans le Plan d'action triennal qui offre un cadre permettant au système des Nations Unies, aux États Membres, au monde du sport et aux autres partenaires de faire fond sur les réalisations de l'Année. UN ويتواصل الزخم الآن بخطة العمل للسنوات الثلاث التي تتيح إطار عمل لتمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وعالم الرياضة والشركاء الآخرين من الاستفادة من منجزات السنة.
    Dès le début même de l'épidémie, le Gouvernement polonais s'est concentré sur la promotion et le financement d'initiatives interdisciplinaires parmi toutes les agences gouvernementales concernées, les organisations non gouvernementales et les autres partenaires de la société civile. UN ومنذ البداية الأولى للوباء، ركزت الحكومة البولندية على تعزيز وتمويل المبادرات الشاملة لعدة قطاعات بين جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد