ويكيبيديا

    "والشركاء الثنائيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les partenaires bilatéraux
        
    • et des partenaires bilatéraux
        
    L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    Le Conseil sait l'appui essentiel que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux et internationaux ont apporté à la Sierra Leone durant le processus électoral. UN ويسلم المجلس بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيون والدوليون في دعم سيراليون خلال عملية الانتخابات.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) et ses partenaires ont distribué des produits alimentaires à 3,5 millions de personnes dans le pays, tandis que la MINUSTAH et les partenaires bilatéraux assuraient la sécurité. UN وقد قدّم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه المساعدة من الأغذية إلى 3.5 ملايين نسمة في سائر أنحاء البلد وقامت البعثة والشركاء الثنائيون بتوفير الأمن.
    Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le Cadre. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    Je suis profondément préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtent encore les efforts de coopération de la MINUL, du Gouvernement libérien et des partenaires bilatéraux à l'égard de la mise en place d'une police nationale professionnelle. UN وإنني لأشعر بقلق بالغ إزاء التحديات التي لا تزال تواجه الجهود التعاونية التي تبذلها البعثة وحكومة ليبريا والشركاء الثنائيون لتطوير قوة شرطة وطنية محترفة.
    L'Organisation devrait s'appuyer sur les principes et les normes pour concevoir et exécuter les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. Pour leur part, les États Membres et les partenaires bilatéraux seront encouragés à apporter un appui politique et financier au processus. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتقيد بالمبادئ والقواعد المتعلقة بوضع وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيون على تقديم الدعم السياسي والمالي للعملية.
    Il demandait que l'ONU et les partenaires bilatéraux poursuivent leur assistance en faveur de la réforme du secteur de la sécurité et du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, notamment au moyen de la création d'emplois et de la fourniture de formations professionnelles, tout en collectant de grandes quantités d'armes qui restent dans le pays. UN وطالب بأن تواصل الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون تقديم المساعدة على إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبل منها إيجاد فرص العمل وتوفير التدريب على المهارات، مع القيام في الوقت ذاته أيضا بجمع الأسلحة الكثيرة التي لا تزال موجودة في البلد.
    Afin de préserver les acquis tirés des activités de maintien et de consolidation de la paix, les opérations de paix, ainsi que les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, doivent planifier soigneusement avec les autorités du pays hôte le transfert des responsabilités. UN وللمحافظة على المكاسب المتحققة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ينبغي أن تعمل عمليات حفظ السلام، وكذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيون مع سلطات البلدان المضيفة وأن تخطط بعناية لنقل المهام.
    Les diverses parties prenantes en Guinée-Bissau, notamment la société civile, les organisations de femmes, le secteur privé, les partis politiques, les organisations religieuses, de même que les institutions internationales, régionales et sous-régionales et les partenaires bilatéraux, doivent jouer un rôle clef dans la consolidation de la paix; UN لا بد من أن يضطلع مختلف أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية والقطاع الخاص والأحزاب السياسية والمنظمات الدينية، والمؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والشركاء الثنائيون بدور أساسي في بناء السلام؛
    Nombre de pays et d'organisations, tels que l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union européenne, la Communauté des pays de langue portugaise et les partenaires bilatéraux ont condamné les assassinats et souligné la nécessité de procéder à une enquête transparente. UN كما قامت بإدانة الاغتيالين وتأكيد الحاجة إلى تحقيق يتسم بالشفافية، عدة بلدان ومنظمات، منها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، والشركاء الثنائيون.
    Le chef travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et veillera à l'harmonisation et la coordination des initiatives prises au plus haut niveau par tous les partenaires internationaux et les acteurs nationaux pour affermir l'état de droit en Côte d'Ivoire, et notamment par les partenaires des Nations Unies, les organisations multilatérales et les partenaires bilatéraux. UN كما سيعمل عن كثب مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وسيكفل تحقيق مستوى رفيع من المواءمة والتنسيق بين جميع الشركاء الدوليين والأطراف المؤثرة على الصعيد الوطني المشاركين في دعم سيادة القانون في كوت ديفوار، بما في ذلك شركاء الأمم المتحدة، والمنظمات المتعددة الأطراف، والشركاء الثنائيون.
    Le Secrétaire général précise dans son rapport que la MINUSS devra se consacrer entièrement à ses domaines de responsabilité, au moins durant les deux premières années, et aider à jeter les bases de programmes plus vastes qui seront exécutés par l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN 25 - ويقول الأمين العام في تقريره إن الحاجة ستقتضي أن تشارك البعثة مشاركة كاملة في المناطق المشمولة بولايتها، خلال العامين الأولين على الأقل، وأن تساعد على إرساء الأسس اللازمة لوضع البرامج الكبيرة التي سيضطلع بتنفيذها فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيون والمتعدّدو الأطراف.
    On trouvera plus de renseignements sur l'appui apporté au Timor-Leste par les partenaires de l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à l'annexe II au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات عن الدعم الذي يقدمه شركاء فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف لتيمور - ليشتي.
    Le Conseil sait l'appui essentiel que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux et internationaux ont apporté à la Sierra Leone durant le processus électoral. UN " ويسلّم مجلس الأمن بالدور الكبير الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيون والدوليون في دعم سيراليون خلال عملية الانتخابات.
    Le renforcement des capacités de la police, de la justice et du système pénitentiaire a continué à progresser conformément aux plans nationaux de réforme, grâce à la collaboration étroite établie entre les autorités haïtiennes, la MINUSTAH, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux. UN 31 - أحرز مزيد من التقدم في تعزيز قدرة الشرطة ونظامي العدالة والإصلاحيات وفقا لخطط الإصلاح الوطنية، بالاعتماد على التعاون الوثيق بين السلطات الهايتية والبعثة والفريق القطري للأمم المتحدة والشركاء الثنائيون.
    1. Élaboration de solutions dans les domaines de la gestion des risques de catastrophes naturelles et de la prévention des conflits au moyen d'analyses conjointes et de dialogues entre le gouvernement, les organisations de la société civile concernées et les autres partenaires (c'est-à-dire l'ONU, les autres organisations internationales et les partenaires bilatéraux) UN 1 - إيجاد حلول لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية ولمنع نشوب النزاعات عن طريق التحليل المشترك والحوار الجامع بين الحكومة والجهات الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني والشركاء الآخرين (كالأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والشركاء الثنائيون)
    En prévision du retrait ultime de la MINUL, le Gouvernement, la MINUL, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres parties prenantes, dont la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et des partenaires bilatéraux, ont entrepris de planifier ensemble le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la Mission aux autorités nationales. UN وتحسبا للانسحاب النهائي للبعثة، بدأ التخطيط المشترك لانتقال المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة الحكومة والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية الأخرى، ومنها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الثنائيون.
    52. L'Armée populaire de libération du Soudan a ouvert une école de formation, le Rumbek Staff College, dans laquelle des militaires de la MINUSS et des partenaires bilatéraux assurent des séances de formation. UN 52- وأنشأ الجيش الشعبي أكاديمية تدريبية، هي كلية موظفي رمبيك، التي تقوم فيها الوحدة العسكرية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والشركاء الثنائيون بتوفير دورات تدريبية مستمرة.
    D'autres membres de la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, l'UE, la Ligue des États arabes et des partenaires bilatéraux, tels que la Chine, les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni, se sont également prononcés sur la situation. UN وعبر أعضاء آخرون من المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، والشركاء الثنائيون مثل الصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، عن مواقفهم من الوضع.
    Au Libéria, la Commission a appuyé les efforts du Gouvernement, des acteurs du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux visant à intensifier la coordination du renforcement des capacités dans les domaines de la justice et de la sécurité, notamment dans l'ensemble des institutions garantes de l'état de droit. UN ٢٥ - وفي ليبريا، دعمت اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والشركاء الثنائيون من أجل تعزيز نهج منسق في بناء القدرات في مجالي العدالة والأمن، بما في ذلك سلسلة كفالة سيادة القانون بأكملها.
    65. La configuration de l'aide fournie à l'Amérique latine et aux Caraïbes diffère de celle fournie en Afrique et en Asie: c'est ici le Mécanisme mondial qui a été le principal prestataire de l'aide, suivi des institutions multilatérales, du FEM et des partenaires bilatéraux. UN 65- ونمط الدعم في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مختلف تماماً عن نمط الدعم في أفريقيا وآسيا: فالآلية العالمية هي الداعم الرئيسي، يليها المؤسسات متعددة الأطراف ومرفق البيئة العالمية والشركاء الثنائيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد