D. Coopération avec les parties prenantes et les partenaires extérieurs | UN | دال - التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء الخارجيين |
Cette publication est un instrument de communication pour le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
C'est dans cette perspective qu'a été créé un comité national de concertation rurale au Sénégal. Ce comité a pour vocation de servir de courroie de transmission entre les mouvements des populations rurales, les autorités et les partenaires extérieurs. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى إنشاء لجنة التحاور الوطنية للريفيين في السنغال لتعمل كمتحدثة باسم حركات الريفيين مع الحكومة والشركاء الخارجيين. |
La compatibilité des composantes internes et des partenaires extérieurs a été évaluée et des rangs de priorité ont été définis. | UN | وأجري تحليل لتأثير المكونات الداخلية والشركاء الخارجيين من حيث التوافق مع عام ٢٠٠٠، وحددت اﻷولويات وفقا لذلك. |
Des publications, des émissions de radio et de télévision, des expositions et des activités spéciales seront produites en coopération avec les organismes des Nations Unies et des partenaires extérieurs pour atteindre le public le plus large possible. | UN | وسيجري إعداد منشورات وبرامج إذاعية وتليفزيونية ومعارض ومناسبات خاصة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الخارجيين لكفالة أوسع تغطية إذاعية ممكنة. |
Il y existe 19 réseaux mondiaux couvrant tous les domaines, y compris quatre ouverts à l'ONU et aux partenaires extérieurs. | UN | إذ توجد 19 شبكة عالمية تغطي جميع المجالات، بما في ذلك أربع شبكات مفتوحة للأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
Ainsi, les recherches demandées par le Ministre de la santé au cours de la première phase des réformes, visant à réduire les paiements informels des patients hospitalisés, ont fourni de nombreuses données factuelles qui ont convaincu le gouvernement et les partenaires extérieurs d'étendre les réformes à l'ensemble du pays. | UN | فالبحوث التي طلبها وزير الصحة مثلا بشأن المرحلة الأولى من الإصلاحات الرامية إلى الحد من المدفوعات غير الرسمية من جانب المرضى في المستشفيات وفرت أدلة كانت هناك حاجة ماسة إليها أدت إلى إقناع الحكومة والشركاء الخارجيين بدعم تطبيق تلك الإصلاحات على الصعيد الوطني. |
L'Unité déterminera les besoins prévisionnels en matière de sécurité et de soutien logistique, en coordination avec les partenaires de la MINUS et les partenaires extérieurs concernés. | UN | وتضع الوحدة توقعات بخصوص احتياجات الدعم في مجالي الأمن واللوجستيات، وتضمن أن يتم تحديد هذه الاحتياجات وتنسيقها مع الشركاء ذوي الصلة في بعثة الأمم المتحدة في السودان والشركاء الخارجيين. |
Il/elle collaborerait avec ses collègues du Département et les partenaires extérieurs pour affiner les programmes de formation existants et en établir de plus spécialisés et plus perfectionnés, en particulier dans les domaines touchant à l'analyse politique et l'appui à la médiation. | UN | وسيعمل مع زملائه في إدارة الشؤون السياسية والشركاء الخارجيين من أجل تنقيح برامج التدريب الحالية، وانتهاج برامج أكثر تخصصا وتقدما، لا سيما في المجالات ذات الصلة بالتحليل السياسي ودعم الوساطة. |
Ces documents sont établis par les gouvernements des pays à faible revenu selon un processus participatif dans lequel s'impliquent les parties prenantes au niveau national et les partenaires extérieurs du développement. | UN | وهذه الورقات تعدها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال عملية قائمة على المشاركة تشمل أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الخارجيين في مجال التنمية. |
Comme le demandait la résolution, il a été établi après de nombreuses consultations avec le Comité des représentants permanents, tout le personnel et les partenaires extérieurs. | UN | وقد جاءت الخطة، كما هو مطلوب في القرار، نتيجة مشاورات مستفيضة مع لجنة الممثلين الدائمين وجميع الموظفين والشركاء الخارجيين. |
Il s'agira notamment d'assurer une concertation avec la Commission de consolidation de la paix, d'autres entités des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur la manière de remédier à ces carences, d'améliorer la cohérence et l'efficacité économique de l'aide et d'optimiser les résultats. | UN | وسيشمل هذا العمل التنسيق مع لجنة بناء السلام، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين بشأن كيفية سد الثغرات، وتحسين اتساق المساعدات وفعالية تكاليفها، وتحقيق أفضل النتائج. |
Cet effort approfondira le travail de collaboration déjà en cours entre le Bureau du Rapport sur le développement humain, les entités du système des Nations Unies et des partenaires extérieurs sur les mesures de la croissance au-delà du produit intérieur brut. | UN | وستفضي تلك الجهود إلى مواصلة العمل التعاوني الجاري حاليا بين مكتب تقرير التنمية البشرية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والشركاء الخارجيين بشأن قياسات النمو خارج إطار الناتج المحلي الإجمالي. |
Étant donné le caractère interdisciplinaire du sous-programme, la Division assurera des fonctions de coordination et veillera à ce que l'exécution se fasse en étroite collaboration avec les autres divisions du PNUE et des partenaires extérieurs. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتعدد التخصصات للبرنامج الفرعي، ستضطلع الشعبة بدور تنسيقي يكفل تنفيذ برنامج العمل بالتعاون الوثيق مع الشُّعَب الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الخارجيين الآخرين. |
De fréquentes réunions ont été organisées avec les institutions du Kosovo et des partenaires extérieurs ainsi qu'avec des représentants des accords internationaux pour débattre de la participation et de la coopération sur ces questions. | UN | وعقدت اجتماعات متواترة مع مؤسسات كوسوفو والشركاء الخارجيين وممثلي الاتفاقات الدولية لمناقشة المشاركة والتعاون في هذه المجالات |
Fort d'une infrastructure cohérente, gérable et intégrée, le Secrétariat pourra mieux coordonner ses activités avec celles des autres organismes des Nations Unies et des partenaires extérieurs. | UN | وبوسع الأمانة العامة أن تحقق مواءمة الأنشطة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الخارجيين إذا توافرت لديها هياكل أساسية عالمية متسقة يمكن إدارتها. |
Pour la mise en oeuvre des programmes, notamment des nouveaux, des descriptifs de projet détaillés seront établis et il sera fait appel au Gouvernement, au secteur privé et aux partenaires extérieurs pour leur financement. | UN | وسيجري تنفيذ البرامج المختلفة، وخاصة البرامج الجديدة، عن طريق إعداد وثائق مشاريع تفصيلية في كل مجال برنامجي والتماس الأموال من الحكومة والقطاع الخاص والشركاء الخارجيين من أجل تنفيذها. |
Teamworks a enregistré en moyenne 10 400 visites d'utilisateurs chaque mois et a lancé, depuis sa mise en place, plus de 3 800 forums de discussions, partageant 6 700 messages blog, 32 000 mises à jour de statut et 80 000 autres articles entre les agents du PNUD et avec d'autres collègues des Nations Unies et partenaires externes. | UN | ويزور هذه القاعدة شهريا ما متوسطه 400 10 مستخدم، وقد أطلقت منذ نشأتها أكثر من 800 3 حلقة مناقشات مشتركة، وجرى تبادل 700 6 موقع للمدونات، و 000 32 تحديث للحالة، و 000 80 من بنود المحتويات الأخرى، فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، ومع الزملاء في الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
v) Nombre de partenariats entre le PNUE et les partenaires externes ayant fourni des données et indicateurs sur l'environnement faisant autorité scientifiquement et présentant un intérêt pour l'élaboration des politiques aux fins des évaluations du PNUE | UN | ' 5` عدد الشراكات بين برنامج البيئة والشركاء الخارجيين الذين أسهموا ببيانات ومؤشرات بيئية موثوقة علمياً وذات صلة بالسياسات في عمليات تقييم برنامج البيئة |
Cela représente un renforcement considérable de la capacité opérationnelle au Darfour, qui ne peut s'opérer qu'avec le ferme soutien politique et matériel des États membres de l'Union africaine et de partenaires extérieurs. | UN | وهذا يشكل وسيلة لبناء قدرات تنفيذية طموحة في دارفور، الشيء الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بقوة الإرادة السياسية والدعم المادي من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والشركاء الخارجيين. |
Dans l'ensemble, les gouvernements et leurs partenaires extérieurs gardent une prudente réserve au sujet des échanges d'informations. | UN | وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات. |
Le récent Forum des îles du Pacifique a adopté une Politique régionale de la mer pour les îles du Pacifique, dont l'objectif est d'assurer la future utilisation durable de nos océans et de leurs ressources par nos îles et par leurs partenaires extérieurs. | UN | واعتمد منتدى جزر المحيط الهادئ الأخير السياسة البحرية الإقليمية لجزر المحيط الهادئ العامة، لضمان الاستخدام المستقبلي المستدام لمحيطاتنا ومواردها من جانب التجمعات السكانية في الجزر والشركاء الخارجيين. |
Ceci facilite la mise en place d'un système plus cohérent et transparent auquel gouvernements, donateurs et partenaires extérieurs peuvent faire appel. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر نظاما أكثر تماسكا وشفافية يتيح مشاركة الحكومات والجهات المانحة والشركاء الخارجيين. |
La Section de la méthodologie, de l'éducation et de la formation est chargée de concevoir une formation aux droits de l'homme et de la dispenser aux membres du personnel ainsi qu'à des partenaires extérieurs. | UN | 257- ويتولى قسم المنهجية والتعليم والتدريب المسؤولية عن تصميم التدريب على حقوق الإنسان وتقديمه إلى الموظفين والشركاء الخارجيين. |