Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
L'UIT a élaboré un plan de marche pour cette grande orientation, où sont indiqués les objectifs et les principaux partenaires pour la période à venir. | UN | ورسم الاتحاد الدولي للاتصالات خريطة طريق لهذا المسار، محدداً الأهداف والشركاء الرئيسيين للمرحلة المقبلة. |
Pour le réaliser, le Mécanisme mondial collaborera étroitement avec le secrétariat de la Convention et les principaux partenaires concernés. | UN | وستعمل الآلية العالمية بالتعاون الحثيث مع أمانة الاتفاقية والشركاء الرئيسيين ذوي الصلة على تحقيق هذا الهدف. |
Le Conseil regroupe l'ensemble des parties prenantes et des principaux partenaires, et il est conjointement présidé par le Gouvernement afghan et la MANUA. | UN | ويجمع المجلس جميع أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين تحت رئاسة مشتركة بين حكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Par cette dernière décision, le Conseil d'administration a demandé au Directeur exécutif de continuer de prendre des mesures appropriées pour améliorer l'accès du public à l'information sur les questions environnementales et les instruments de politique environnementale et promouvoir le renforcement des compétences et des capacités pertinentes des parties prenantes et des partenaires clés. | UN | وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي، بمقتضى هذا المقرر مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة التي تهدف إلى تحسين فرص حصول الجمهور على المعلومات عن المسائل البيئية وصكوك السياسات الإنمائية وتعزيز عملية تنمية المهارات والقدرات ذات الصلة لدى أصحاب الشأن والشركاء الرئيسيين. |
Même lorsque la tâche ressort des responsabilités statutaires du HCR, des situations d'urgence d'une envergure et d'une complexité telles requièrent une approche concertée entre les agences et les partenaires clés pour relever les immenses défis et affronter les énormes problèmes de la protection et de l'assistance. | UN | فحتى عندما تكون المهمة من المسؤوليات التي تدخل في إطار ولاية المفوضية، تتطلب مثل هذه الحالات للطوارئ والواسعة النطاق والمعقدة نهجا متضافرا بين الوكالات والشركاء الرئيسيين لمواجهة تحديات ومشاكل الحماية والمساعدة الهائلة. |
La MONUSCO a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement et les principaux partenaires en vue d'élaborer une proposition concrète afin d'aider à constituer une force de réaction rapide responsable et efficace, qui servirait de point de départ pour engager une réforme plus large de ce secteur. | UN | وتابعت البعثة المشاورات مع الحكومة والشركاء الرئيسيين لوضع اقتراح ملموس لدعم إنشاء قوة للرد السريع تكون خاضعة للمساءلة وتتسم بالكفاءة، لتكون نقطة البداية لإصلاحات أوسع في قطاع الدفاع. |
À cet égard, il convient d'établir un cadre plus détaillé pour la collaboration entre le PNUCID et les principaux partenaires parmi les organismes et entités du système. Toutes les propositions ayant trait au financement du PNUCID doivent s'inscrire dans ce cadre et faire donc partie des efforts déployés à l'échelle du système. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعداد إطار أكثر تفصيلا للتعاون بين البرنامج والشركاء الرئيسيين في أوساط الوكالات والهيئات التابعة للمنظومة؛ على أن تكون كافة الاقتراحات المتعلقة بالتمويل من جانب البرنامج ضمن ذلك اﻹطار ومن ثم تشكل جزءا من جهد مبذول على نطاق المنظومة. |
Elles ont insisté pour que le PNUD continue de s'employer à renforcer son action dans les pays touchés par un conflit ou une crise, en coopération avec les gouvernements hôtes et les principaux partenaires comme la Banque mondiale, et de tirer les leçons de l'expérience pour améliorer les interventions. | UN | وشددت على أن البرنامج الإنمائي لا بد وأن يواصل التركيز على تحسين أدائه في البلدان المتضررة من النزاعات والأزمات، وذلك في شراكة مع الحكومات المضيفة والشركاء الرئيسيين مثل البنك الدولي، وأن يستغل الدروس المستفادة في تحقيق استجابة أفضل. |
Elles ont insisté pour que le PNUD continue de s'employer à renforcer son action dans les pays touchés par un conflit ou une crise, en coopération avec les gouvernements hôtes et les principaux partenaires comme la Banque mondiale, et de tirer les leçons de l'expérience pour améliorer les interventions. | UN | وشددت على أن البرنامج الإنمائي لا بد وأن يواصل التركيز على تحسين أدائه في البلدان المتضررة من النزاعات والأزمات، وذلك في شراكة مع الحكومات المضيفة والشركاء الرئيسيين مثل البنك الدولي، وأن يستغل الدروس المستفادة في تحقيق استجابة أفضل. |
En janvier 2005, le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, M. Antonio Maria Costa, a encouragé le Gouvernement et les principaux partenaires à fournir aux agriculteurs une aide au développement, de créer les conditions requises pour l'extradition des gros trafiquants et pour compenser leurs pertes de revenus. | UN | 28 - وفي كانون الثاني/يناير 2005، شجع المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الحكومة والشركاء الرئيسيين على تقديم المساعدة الإنمائية للمزارعين لتعويض خسائرهم من الدخل. |
Ces recommandations ont été formulées après des consultations élargies, menées par le Président de la formation avec des représentants du Gouvernement sierra-léonais, de l'Organisation des Nations Unies et des principaux partenaires sur la portée de l'engagement de la Commission et la forme qu'il prendra pendant et après le retrait du BINUCSIL. | UN | وقد انبثقت هذه التوصيات من المشاورات الواسعة التي أجراها رئيس التشكيلة مع الحكومة ومع منظمة الأمم المتحدة والشركاء الرئيسيين بشأن نطاق وشكل عمل اللجنة في سيراليون أثناء الخفض التدريجي لقوام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبعد سحبه. |
La quatrième session du Forum urbain mondial a été ouverte par une cérémonie de bienvenue suivie d'allocutions des dignitaires et des principaux partenaires. | UN | 11 - واُفتتحت الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي بحفل للترحيب بالمشاركين أعقبه بيانات من كبار الشخصيات والشركاء الرئيسيين. |
56. Plusieurs délégations interviennent pour se déclarer satisfaites des travaux menés à bien, se félicitant de la politique de dialogue ouvert entre le HCR, les membres du Comité exécutif et les partenaires clés de développement. | UN | ٦٥- وأعربت عدة وفود عندما أعطيت الكلمة عن تقديرها للعمل الذي يجري إنجازه، مشيرة إلى قيمة الحوار السياسي المفتوح الذي تم بين المفوضية وأعضاء اللجنة التنفيذية والشركاء الرئيسيين في التنمية. |
b) i) Augmentation du nombre d'activités menées en commun avec la CEDEAO et des partenaires de poids aux niveaux sous-régional et national, notamment par les équipes de pays des Nations Unies; | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الأنشطة المشتركة مع الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، والشركاء الرئيسيين على الصعيدين دون الإقليمي والقطري، بما في ذلك الأفرقة القطرية للأمم المتحدة؛ |
Ceci demande la mise en oeuvre d’une stratégie complète de renforcement des capacités institutionnelles, notamment la formation du personnel de terrain du FNUAP, de ses homologues et principaux partenaires. | UN | وهذا يتطلب تنفيذ استراتيجية شاملة لبناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تدريب الموظفين الميدانيين للصندوق، ونظرائهم والشركاء الرئيسيين. |
Le Président de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix, l'Ambassadeur de Suisse Paul Seger, a poursuivi son action en collaboration avec mon Représentant spécial auprès du Gouvernement et des partenaires principaux pour renforcer le soutien à la consolidation de la paix et consolider la paix au Burundi dans la perspective des élections de 2015. | UN | 45 - وقد واصل رئيس تشكيلة بوروندي التابعة للجنة بناء السلام، السفير بول سيغر من سويسرا، العمل مع ممثلي الخاص على إشراك الحكومة والشركاء الرئيسيين في تعزيز الدعم من أجل بناء السلام وتوطيد السلام في بوروندي قبل إجراء الانتخابات في عام 2015. |
2.3 Fournir une assistance technique aux décideurs, au personnel technique et aux principaux partenaires et les former à la politique ou au secteur choisi pour chaque pays; | UN | (النشاط 2-3) توفير المساعدة والتدريب التقنيين لصانعي القرار والموظفين التقنيين والشركاء الرئيسيين بشأن السياسة العامة المختارة/القطاع المختار في كل بلد؛ |
b) i) Augmentation du nombre d'actions menées en commun avec la CEDEAO et des partenaires importants aux niveaux sous-régional et national, notamment par les équipes de pays des Nations Unies; | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الأنشطة المشتركة مع الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا والشركاء الرئيسيين على الصعيدين دون الإقليمي والقطري، بما في ذلك الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛ |
Mises en branle, les consultations seront approfondies à l'occasion de la réunion des dirigeants de la région et d'autres partenaires clefs, qui se tiendra, en marge de la prochaine réunion du Mécanisme de suivi régional, à Addis-Abeba au début de 2014. | UN | ولا تزال عملية التشاور جارية وسيجري تعزيزها أثناء اجتماع للقادة الإقليميين والشركاء الرئيسيين الآخرين سيعقد على هامش الاجتماع المقبل لآلية الرقابة الإقليمية، في أوائل عام 2014، بأديس أبابا. |
Le personnel et les partenaires de premier plan d'Habitat seront dotés d'analyses des distinctions fondées sur le sexe, de compétences en matière de planification et de budgétisation prenant en compte la sexospécificité nécessaires pour favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au niveau local. | UN | وسيتم تزويد موظفي الموئل والشركاء الرئيسيين بمهارات للتحليل والتخطيط والميزنة على أساس نوع الجنس لها صلة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى المحلي. |