· Apport d'une formation appropriée. · Nombre d'ateliers organisés avec les autorités et les partenaires d'exécution. | UN | توفير تدريب مناسب. • عدد حلقات العمل المنظمة مع السلطات والشركاء المنفذين. |
En 2013, le mandat de la Division a été élargi pour inclure les investigations relatives aux allégations concernant les prestataires de services et les partenaires d'exécution. | UN | وفي عام 2013، جرى توسيع ولاية شُعبة الرقابة الداخلية لتشمل التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالبائعين والشركاء المنفذين. |
8. La recommandation est en cours d'application et les négociations avec les gouvernements des pays hôtes et les partenaires opérationnels se poursuivent. | UN | ٨ - يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين. |
Renforcement de la mise en place et des capacités de prestation de services des organismes gouvernementaux et des partenaires d'exécution dans tous les pays couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe. | UN | الخدمات في جميع البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي. • فعالية وسعة حيلة الوكالات الحكومية والشركاء المنفذين في تقديم |
516. Cinquième objectif : fournir une formation et un appui technique aux autorités et aux partenaires d'exécution pour les sensibiliser davantage et leur permettre de mieux s'acquitter de leurs obligations en matière de mise en oeuvre. | UN | 516- الهدف الخامس: توفير التدريب والدعم التقني للسلطات والشركاء المنفذين كي يزداد وعي هذه الجهات وإحساسها بالمسؤولية أثناء التنفيذ فتحسنه. |
Objet : déterminer si les recommandations d'audits antérieurs ont été appliquées, si les fonds décaissés ont été correctement contrôlés et si les systèmes de contrôle interne mis en place pour la sélection des projets et des partenaires opérationnels sont efficaces. | UN | تحديد مدى تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات السابقة؛ ومدى كفاية رصد الأموال التي أنفقت؛ ومدى فعالية الضوابط الداخلية لاختيار المشاريع والشركاء المنفذين. |
De plus, malgré les efforts déployés pour modifier les comportements et les structures institutionnelles, il reste dans le personnel, les organisations homologues et les partenaires d'exécution des personnes qui n'appuient pas l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين. |
Son objectif est d'aider à rendre plus clairs les critères qui régissent les relations financières, administratives et juridiques entre les organismes donateurs et les partenaires d'exécution ainsi que la présentation des rapports. | UN | ويتمثل الهدف منه في اﻹسهام في توضيح المعايير التي تحكم العلاقات القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة باﻹبلاغ بين المنظمات المانحة والشركاء المنفذين. |
Des progrès ont également été accomplis au regard du nouveau cadre régissant la participation des parties extérieures qui a été mis au point en vue de clarifier les modalités de coopération et de rationaliser les procédures pour les bénéficiaires de subvention et les partenaires d'exécution. | UN | وأُحرز تقدم أيضا على مسار وضع الصيغة النهائية لإطار جديد بشأن مشاركة الأطراف الخارجية لتوضيح طرائق المشاركة وتبسيط العمليات المتعلقة بالمنح والشركاء المنفذين. |
Concrètement, le personnel de direction doit être particulièrement attentif à d'éventuels conflits d'intérêts auxquels lui-même et son personnel peuvent être confrontés en traitant avec des tiers tels que les vendeurs et les partenaires d'exécution. | UN | وبوجه خاص، تعيَّن على المديرين أن يتنبهوا بشدة إلى تضارب المصالح الذي يمكن أن يواجهوه هم أنفسهم ومَن يتبعهم من موظفين عند التعامل مع أطراف ثالثة، من قبيل الموردين والشركاء المنفذين. |
8. La recommandation est en cours d'application et les négociations avec les gouvernements des pays hôtes et les partenaires opérationnels se poursuivent. | UN | ٨- يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين. |
Parallèlement, je souhaite souligner que les bailleurs de fonds, les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et les partenaires opérationnels doivent s'efforcer ensemble de mobiliser rapidement les fonds nécessaires et de renforcer l'exécution des programmes. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدّد على أن التمويل المناسب وتعزيز تنفيذ البرامج يحتاجان إلى الإسراع بتنفيذهما في إطار جهد مشترك للجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء المنفذين. |
119. Le Comité se félicite de ces assurances mais il juge indispensable que le personnel des bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels prennent conscience de la nécessité d'agir avec méthode en ce qui concerne la tenue des registres de stocks de biens et les inspections périodiques. | UN | ١١٩ - ويرحب المجلس بهذه التأكيدات. غير أنه يرى أن من الضروري جعل الموظفين الميدانيين والشركاء المنفذين يدركون الحاجة الى المنهجية في مسك سجلات مخزون الممتلكات، وفي إجراء الرقابة الفعلية الدورية. |
Elle participe activement au mécanisme d'approbation des projets et des partenaires d'exécution locaux pour éviter le chevauchement d'activités et contribuer à ce que les projets soient adaptés aux priorités des communautés qu'ils entendent servir. | UN | وتشارك البعثة عن كثب في عملية فحص المشاريع والشركاء المنفذين المحليين لتفادي ازدواجية الجهود والمساعدة في مواءمة أولويات المشاريع مع أولويات مختلف المجتمعات المحلية التي تعتزم خدمتها. |
Un récapitulatif des activités de formation du HCR en 2008 par type de formation, montrant une répartition des personnels du HCR et des partenaires d'exécution est indiqué dans le tableau X. | UN | ويمكن الاطلاع في الجدول العاشر على موجز للأنشطة التدريبية للمفوضية في عام 2008 بحسب نوع التدريب، ويبين المشاركين من موظفي المفوضية والشركاء المنفذين. |
Depuis le début de 2010, dans les régions accessibles à l'ONU et aux partenaires d'exécution, près de 1,5 million d'enfants de moins de 5 ans et 1,3 million de femmes en âge de procréer ont pu être traités durant les campagnes des journées de la santé de l'enfant; ils ont reçu des soins de santé de base, ayant notamment été vaccinés contre la rougeole et la poliomyélite, et ont eu accès à des services nutritionnels. | UN | ومنذ بداية عام 2010، شهدت المناطق المفتوحة أمام الأمم المتحدة والشركاء المنفذين الوصول إلى نحو 1.5 مليون طفل دون سن الخامسة و 1.3 مليون امرأة في سن الإنجاب خلال حملات أيام صحة الطفل، حيث قُدمت لهم مجموعة أساسية من خدمات الصحة والتغذية، بما في ذلك التحصين ضد داء الحصبة وشلل الأطفال. |
Les projets feront l'objet d'une supervision et d'une évaluation avec le concours des comités locaux et des partenaires opérationnels et seront audités pour que leur bonne exécution soit vérifiée. | UN | وسيجري رصد مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية وتقييمها بدعم من اللجان المحلية والشركاء المنفذين ومراجعة الحسابات لضمان التنفيذ الفعال. |
En outre, il estime qu'une application rigoureuse et intégrale de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds et une collaboration étroite avec les bureaux régionaux et les agents de réalisation régleraient certains des problèmes qui donnent lieu à une opinion modifiée. | UN | ويرى المجلس أيضا أن تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية على نحو سليم وكامل إلى جانب مشاركة المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين مشاركة وثيقة من شأنهما أن يعالجا بعض أسباب تعديل آراء مراجعي الحسابات. |
La troisième phase, qui consistera en un programme de formation à l’échelle mondiale, visera à harmoniser la gestion des avoirs dans tous les pays et à mettre en place la vérification matérielle des avoirs détenus par le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | وتتكون المرحلة الثالثة من الاضطلاع بتدريب على نطاق العالم وذلك لضمان أن تجري ادارة اﻷصول بشكل واحد في جميع البلدان ولضمان حدوث التحقق المادي السنوي من اﻷصول التي في حوزة المفوضية والشركاء المنفذين. |
L'UNICEF, d'autres organismes des Nations Unies et leurs partenaires d'exécution poursuivent leur campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants auxquels continuent de se livrer les forces et groupes armés. | UN | وتواصل اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين جهود التوعية ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم المستمرين من قبل القوات والجماعات المسلحة. |
Ces plans sont administrés par le FNUAP, qui s'assure ainsi que l'exécution se fonde sur un ensemble d'indicateurs convenus entre le bureau de pays concerné et les partenaires de réalisation. | UN | وخطط العمل السنوية هذه يديرها الصندوق لضمان الإنجاز استناداً إلى مجموعة مؤشرات متفق عليها بين فرادى المكاتب القطرية والشركاء المنفذين. |
Absence de suivi des avances en espèces à des membres du personnel et aux partenaires de réalisation | UN | عدم تتبع السُلف النقدية المقدمة للموظفين والشركاء المنفذين |
8. Le programme d'assistance aux réfugiés mozambicains fonctionne depuis des années en vertu d'accords tripartites conclus entre le Gouvernement du Swaziland, le HCR et les agents d'exécution. | UN | ٨- ونفذ برنامج المساعدة الخاص باللاجئين الموزامبيقيين على مدى السنين بموجب اتفاقات ثلاثية بين حكومة سوازيلند والمفوضية والشركاء المنفذين. |
36. Il conviendrait d'améliorer la tenue des inventaires, des feuilles de route et des feuilles de contrôle mensuel concernant les véhicules en donnant aux bureaux extérieurs et aux partenaires opérationnels des instructions claires à ce sujet. | UN | ٦٣- يتعين تحسين نظام الاحتفاظ بسجلات المخزون، وكشوف الحركة، وسجلات المراقبة الشهرية المتعلقة بالمركبات، وذلك بإصدار تعليمات جلية إلى المكاتب الميدانية، والشركاء المنفذين. |
Il faut pour cela sensibiliser l'ensemble du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution à la politique du HCR sur les enfants et les adolescents réfugiés. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين. |
La mise en place d'une structure officielle pour le Moyen-Orient concernant les services relatifs aux télécommunications et à l'informatique a commencé à porter ses fruits dans certains domaines tels que le respect des normes minimales de sécurité, l'appui aux autres organismes des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution dans la région, et la gestion des fréquences radiophoniques. | UN | وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لوكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين في المنطقة، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ. |