Le Gouvernement et les partenaires humanitaires poursuivent leurs efforts afin de lutter contre la maladie. | UN | ويجري حاليا بذل جهود مستمرة من جانب الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لمكافحة هذا المرض. |
La FINUL coordonne ses activités avec celles des organismes des Nations Unies en tenant des réunions hebdomadaires et bimensuelles destinées à renforcer la coordination et à éviter les chevauchements d'activités entre la mission et les partenaires humanitaires et de développement. | UN | تنسق اليونيفيل مع وكالات الأمم المتحدة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية لتعزيز التنسيق وتفادي ازدواجية الأنشطة بين البعثة والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية. |
En tant que mission intégrée, la MINUT sait bien qu'il faut éviter les chevauchements d'activités entre les missions et les partenaires humanitaires et de développement sur le terrain lors du choix d'un projet. | UN | تدرك البعثة إدراكا تاما، باعتبارها بعثة متكاملة، ضرورة تحاشي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني عند اختيار مشروع. |
Le Service de la lutte antimines a également formé les membres du personnel des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire afin de les familiariser avec les dangers représentés par les mines et les restes explosifs de guerre, et les opérations dans un environnement contaminé. | UN | قدمت الدائرة أيضا التدريب لموظفي الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بهدف إذكاء الوعي بالألغام وبالمخاطر المتصلة بمخلفات الحرب من المتفجرات وبالعمليات في بيئات ملغومة |
La coordination avec les partenaires humanitaires et de développement doit viser à éviter les chevauchements d'activités sur le terrain. | UN | ينبغي التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
Ces progrès remarquables sont en général attribuables aux efforts concertés du Gouvernement et des partenaires humanitaires pour mettre en œuvre une approche coordonnée et passer d'une phase humanitaire à une phase de relèvement en prenant des mesures pour garantir des retours et une réintégration durables. | UN | ويُعزى هذا التقدم الملحوظ أساسًا إلى تضافر الجهود التي بذلتها الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لاتباع نهج منسَّق في الانتقال من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة الإنعاش، لكفالة العودة وإعادة الاندماج بشكل مستدام. |
Par conséquent, l'ONUCI, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires ont renforcé leur collaboration avec les autorités locales pour suivre et appuyer le retour et la réintégration des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد، قامت البعثة ووكالات الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتعزيز التعاون مع السلطات المحلية لرصد ودعم عودة المشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
En conséquence, le Gouvernement et les partenaires humanitaires ont établi en 2007 un plan d'intervention afin d'atténuer les graves conséquences des crues, en prévision de ces catastrophes naturelles. | UN | ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني في عام 2007خطة طوارئ لمواجهة الفيضانات للتخفيف من وقع الآثار الشديدة تحسبا لهذه الكوارث الطبيعيـة. |
Les spécialistes des affaires civiles sont membres de comités regroupés et font office d'observateurs du fonds commun; ils veillent à ce qu'il n'y ait pas de chevauchement d'activités entre la Mission et les partenaires humanitaires ou les partenaires de développement. | UN | موظفو الشؤون المدنية أعضاء في مجموعة اللجان ولهم صفة مراقبين في مجمع التمويل، مما يضمن عدم التداخل في الأنشطة بين البعثة والشركاء في المجال الإنساني/الإنمائي. |
Les spécialistes des affaires civiles sont membres de comités regroupés et font office d'observateurs dans le fonds commun, veillant à ce qu'il n'y ait pas de chevauchement d'activités entre la Mission et les partenaires humanitaires ou les partenaires de développement. | UN | موظفو الشؤون المدنية هم أعضاء في مجموعة اللجان ولهم صفة مراقبين في مجمع التمويل، ويعملون على ضمان عدم التداخل في المشاريع بين البعثة والشركاء في المجال الإنساني/الإنمائي. |
En conséquence, dans un appel conjoint lancé en 2007, le Gouvernement, l'ONU et les partenaires humanitaires ont demandé le versement d'un montant de 180 millions de dollars afin de répondre aux besoins urgents dans les domaines alimentaire, sanitaire et autres. | UN | وبناء على ذلك، طالب نداء مشترك موجه من الحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتخصيص مبلغ 180 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والصحة وغيرها من الاحتياجات غير الغذائية. |
Le Gouvernement et les partenaires humanitaires se heurtent à divers obstacles dans la mise en œuvre de la nouvelle approche en matière de secours, y compris des retards dans l'identification et la satisfaction des besoins humanitaires critiques. | UN | 35 - تواجه الحكومة والشركاء في المجال الإنساني بعض التحديات في تنفيذ النهج الجديد المتبع إزاء مخصصات الإغاثة، بما في ذلك فترات التأخير في تحديد وتلبية احتياجات المساعدة الإنسانية الملحة. |
Le comité conjoint de coordination des questions de sécurité, créé en 2011 (voir S/2013/220, par. 62), continue d'être un mécanisme de coopération utile pour l'ONU, le Front Polisario et les partenaires humanitaires. | UN | ولا تزال لجنة التنسيق الأمنية المشتركة، التي أنشئت في عام 2011 (S/2013/220، الفقرة 62)، تشكل آلية مفيدة للتعاون بين الأمم المتحدة وجبهة بوليساريو والشركاء في المجال الإنساني. |
26.32 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies a) les donateurs sont prêts à intervenir en cas d'urgence humanitaire ou de catastrophe; b) les travailleurs humanitaires ont plein accès aux zones sinistrées; et c) les autorités et les partenaires humanitaires font preuve d'esprit de coopération. | UN | 26-32 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: (أ) استعداد المانحين للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث؛ (ب) وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الكوارث بدون إعاقة؛ (ج) توفر التعاون من جانب السلطات والشركاء في المجال الإنساني. |
Parlementaires élus, contribuables et autres acteurs nationaux attendent que nos partenaires de développement et humanitaires soient plus responsables et plus performants. | UN | ويتوقع مشرعونا المنتخبون ودافعو الضرائب والأطراف المؤثرة المحلية الأخرى أن تزيد المساءلة والأداء من جانب جميع شركائنا في التنمية والشركاء في المجال الإنساني. |
Les États Membres, le système des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire sont appelés instamment à reconnaître l'importance cruciale de la préparation aux catastrophes. | UN | 54 - حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني على الاعتراف بالأهمية الحيوية للتأهب للكوارث. |
La coordination avec les partenaires humanitaires et de développement doit viser à éviter les chevauchements d'activités sur le terrain (par. 7). | UN | أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان (الفقرة 7). |
La coordination avec les partenaires humanitaires et de développement doit viser à éviter les chevauchements d'activités sur le terrain (par. 7). | UN | ينبغي أن يتم التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان (الفقرة 7). |
Il a déclaré que l'Iraq avait besoin de l'aide des pays donateurs et des partenaires humanitaires pour régler la question des réfugiés syriens et demandé que l'on redouble d'efforts, sur le plan régional, en vue de trouver une solution politique durable au conflit en République arabe syrienne. | UN | وقال زيباري إن العراق بحاجة إلى المساعدة من البلدان المانحة والشركاء في المجال الإنساني لمعالجة مشكلة اللاجئين السوريين، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود على الصعيد الإقليمي لإيجاد حل سياسي دائم للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires ont commencé à collaborer avec le Gouvernement pour accélérer l'établissement de plans d'urgence et la prise de mesures de préparation en cas de catastrophe dans tous les départements, et des campagnes d'information ont commencé à donner aux habitants des camps des renseignements essentiels sur la préparation en cas de tempête. | UN | وبدأت الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني العمل مع الحكومة لتعجيل التخطيط لحالات الطوارئ وتدابير التأهب للكوارث في جميع الإدارات وبدأت الأنشطة الإعلامية في تزويد سكان المخيمات بمعلومات حاسمة الأهمية بشأن التأهب للعواصف. |