ويكيبيديا

    "والشركات الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les sociétés étrangères
        
    • et entreprises étrangères
        
    • et des entreprises étrangères
        
    • et sociétés étrangères
        
    • et les entreprises étrangères
        
    • et aux entreprises étrangères
        
    • des sociétés étrangères
        
    • entreprises et
        
    • les filiales étrangères
        
    Pour être conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le système tunisien de justice pénale devrait tenir pour pénalement responsables de blanchiment d'argent les personnes morales telles que les banques, les établissements financiers et les sociétés étrangères. UN وتماشياً مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ينبغي أن يلقي نظام العدالة الجنائية التونسي المسؤولية الجنائية عن غسل الأموال على عاتق الأشخاص الاعتباريين، مثل البنوك والمؤسسات المالية والشركات الأجنبية.
    Une collaboration plus étroite avec les milieux d'affaires, les entreprises africaines et les sociétés étrangères opérant en Afrique est indispensable à la croissance économique. UN ويكتسي توثيق التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية، والشركات الأفريقية، والشركات الأجنبية العاملة في أفريقيا، أهمية جوهرية لكفالة تحقيق النمو الاقتصادي.
    Les relations entre entreprises locales et entreprises étrangères constituaient un important aspect de la coopération interentreprises, et à Lyon des entrepreneurs locaux avaient eu l'occasion de discuter avec des responsables de sociétés internationales de l'aide que les grandes entreprises pouvaient apporter aux petites. UN وكجانب مهم من التعاون المشترك فيما بين المؤسسات ما يتمثل في العلاقة بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية وفي ليون أتيحت الفرصة لأصحاب المشاريع المحليين للتحدث مع المديرين التنفيذيين للشركات العالمية حول إمكانية أن تقدم الشركات الكبرى مساعدتها للشركات الصغرى.
    En matière de développement des entreprises, les activités ont continué d'être axées en 1998 sur l'expansion du programme EMPRETEC visant à promouvoir l'esprit d'entreprise et à favoriser les relations entre PME et entreprises étrangères. UN وفي إطار تنمية المشاريع، ظلت الأنشطة تركز في عام 1998 على مواصلة التوسع في برنامج تنظيم المشاريع وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم EMPRETEC بهدف تشجيع المشاريع القائمة على روح المبادرة وتعزيز الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية.
    Les politiques nationales pourraient garantir une participation profitable des investisseurs étrangers et des entreprises étrangères au marché national du tourisme et promouvoir les flux touristiques en provenance des marchés régionaux et mondiaux. UN ويمكن أن تكفل السياسات الوطنية المشاركة المفيدة للمستثمرين الأجانب والشركات الأجنبية في الأسواق السياحية الوطنية وأن تشجع التدفقات السياحية الوافدة من الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Les Ministres ont également engagé tous les pays à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales adoptées unilatéralement pour imposer des sanctions à d'autres États et sociétés étrangères. UN كما ناشد الوزراء جميع البلدان ألا تعترف بالقوانين الانفرادية المتجاوزة للحدود الإقليمية، وهي القوانين التي تفرض جزاءات على الدول الأخرى والشركات الأجنبية.
    Le Président du Honduras a invité la communauté internationale et les entreprises étrangères à investir au Honduras en vue d'accroître les occasions, en particulier pour les jeunes. UN ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب.
    10. Un représentant a déclaré que la priorité de l'autorité de la concurrence de son pays était d'appliquer le droit de la concurrence de la même manière aux entreprises nationales et aux entreprises étrangères ou aux entreprises privées et aux entreprises d'État. UN 10- وأوضح مندوب آخر أن سلطة بلده تمنح الأولوية لتطبيق قانون المنافسة على قدم المساواة بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية وبين مشاريع القطاع الخاص والمشاريع المملوكة للدولة.
    L'objet est ici d'organiser des équipes de banques d'investissement qui réaliseraient des accords d'achat-bail entre le gouvernement et des sociétés étrangères qui s'associeraient à lui pour gérer certaines entreprises. UN ويقترح هذا المشروع القيام بتنظيم أفرقة استثمار مصرفي تقوم بوضع اتفاقيات إيجار مع خيار الشراء بين الحكومة الوطنية والشركات اﻷجنبية الشريكة فيما يتعلق بأعمال تجارية محددة.
    La transparence permettrait aussi d’établir la confiance entre les sociétés exploitantes et les communautés locales. Jusqu’à présent, les communautés situées dans le voisinage des sites d’exploitation ont souvent été hostiles au processus, se percevant victimes de dommages environnementaux, tandis que les élites locales et les sociétés étrangères sont présumées les principales bénéficiaires. News-Commentary والشفافية من شأنها أيضاً أن تعزز الثقة بين الشركات والمجتمعات المحلية. فحتى الآن، كانت المجتمعات القريبة من عمليات الاستخراج معادلة للعملية، حيث اعتبرت نفسها ضحية للضرر البيئي، في حين ترى أن النخبة المحلية والشركات الأجنبية هي المستفيد الأول من عائدات الموارد الطبيعية.
    4. Alors que le marché des États-Unis est, pour Cuba, le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ni de technologies sur le territoire des États-Unis ni à des sociétés de ce pays. UN على الرغم من كون الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إلى كوبا وأقدرها على المنافسة وأكثرها تنوعا، فإن الشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية التي لها مقار في كوبا لا يُسمح لها بشراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيا في أراضي الولايات المتحدة أو من الشركات التابعة للولايات المتحدة.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ou de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا بأن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أو تكنولوجيات رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إليها من الناحية الجغرافية وأفضلها من حيث تنوع منتجاتها وقدرتها على المنافسة.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ou de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا بأن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أوتكنولوجيات رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إليها من الناحية الجغرافية وأفضلها من حيث تنوع منتجاتها وقدرتها على المنافسة.
    . C'est le cas en particulier dans le domaine des biotechnologies et des technologies de l'information où des liens tant Nord—Sud que Sud—Sud se sont noués entre entreprises locales et entreprises étrangères. UN وهذا الأمر جلي بوجه خاص في التكنولوجيا البيولوجية وتكنولوجيات المعلومات، حيث تطورت الروابط بين المشاريع المحلية والشركات الأجنبية بين الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب على السواء(9).
    La présence toujours plus importante des sociétés multinationales et des entreprises étrangères dans les pays en développement fournit une occasion de plus d'encourager le secteur privé à investir dans l'enseignement des sciences et des technologies au niveau local. UN 33 - ويتيح تزايد وجود الشركات المتعددة الجنسيات والشركات الأجنبية في البلدان النامية فرصة إضافية لتشجيع الاستثمار الخاص في مجال تعلم العلم والتكنولوجيا محليا.
    Bien des mécanismes déjà établis peuvent servir au transfert de technologie, notamment les arrangements à distance sous forme d'alliances stratégiques entre entreprises pour la R-D, les projets de partenariat public-privé (par exemple, entre les établissements publics de recherche de pays en développement et des entreprises étrangères), ou les possibilités offertes par la circulation des personnes physiques. UN ومن هذه الآليات ترتيبات مستقلة في شكل تحالفات استراتيجية فيما بين الشركات من أجل البحث والتطوير، ومشاريع شراكات بين القطاعين العام والخاص (مثل الشراكات بين معاهد البحوث التابعة للقطاع العام في البلدان النامية والشركات الأجنبية)، أو الاستفادة من تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Le Gouvernement yéménite a pris des mesures de prévention telles que le renforcement de la sécurité des ports commerciaux et des terminaux pétroliers, la protection des ambassades, consulats, annexes diplomatiques et sociétés étrangères, ainsi que des mesures de précaution aux points d'entrée (air, terre et mer) pour empêcher les infiltrations ou le transit d'éléments extrémistes. UN :: قامت الحكومة اليمنية بعدة تدابير وقائية مثل تأمين الموانئ التجارية والنفطية، وحماية السفارات والقنصليات والملحقيات والشركات الأجنبية واتخاذ الاحتياطات الأمنية في المداخل والمنافذ الجوية والبرية والبحرية، وذلك لمنع دخول أي عناصر متطرفة أو المرور عبرها.
    L'ONUDI aide également les pays à attirer les investissements étrangers en améliorant leurs systèmes d'investissement et en bâtissant des alliances entre les pays en développement et les entreprises étrangères. UN وهي تساعد أيضاً البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي بتحسين نُظمها الخاصة بالاستثمار وإنشاء تحالفات بين البلدان النامية والشركات الأجنبية.
    Toutefois, il se peut aussi que l'État transmetteur exonère d'impôt les revenus versés par les agents payeurs situés sur son territoire aux non-résidents et aux entreprises étrangères ne se livrant pas à des activités commerciales sur son territoire. UN إلا أنه يجوز للدولة المرسلة أن تعفي من الضرائب في الدولة المرسلة المدفوعات المحددة من قبل دافعي الدخل الموجودين في تلك الدولة المرسلة إلى غير المقيمين والشركات الأجنبية التي لا تجري أعمالا في الدولة المرسلة.
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    Les capacités d'absorption exigent aussi de solides interactions entre les entreprises locales, les instituts de recherche, les établissements d'enseignement, les filiales étrangères et les autres acteurs pertinents. UN كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد