ويكيبيديا

    "والشركات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les entreprises qui
        
    • et les sociétés qui
        
    • et sociétés
        
    • et les entreprises
        
    • et des compagnies qui
        
    • et celles qui
        
    • et des sociétés
        
    • et entreprises qui
        
    • et les compagnies qui
        
    • entreprises qui les
        
    Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    De manière générale, les entreprises qui ne maîtrisent pas sérieusement les dernières technologies de l'information et des communications seront marginalisées, ce qui aurait des conséquences graves pour le développement socioéconomique. UN والشركات التي لا تنجح في الإمساك بزمام تطورات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستنـزل عموماً إلى مرتبة دنيا، وستترتب على ذلك عواقب سيئة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a également mis au jour les individus et les sociétés qui blanchissent des diamants ivoiriens par le truchement de pays voisins. UN كما حدد الأفراد والشركات التي تقوم بغسل الماس الإيفواري عن طريق البلدان المجاورة.
    Israël se préoccupe également du fait que l'Office soutient le boycottage déclaré par les Arabes contre Israël et les sociétés qui entretiennent des relations économiques avec Israël. UN كما تشعر إسرائيل بالقلق أيضاً من تعاون الوكالة مع المقاطعة العربية لإسرائيل والشركات التي تتعامل تجارياً مع إسرائيل.
    Parmi les organisations et sociétés étudiées figuraient notamment un parc national, des établissements hôteliers en bungalows, des centres de villégiature, des hôtels et des voyagistes. UN واشتملت المنظمات والشركات التي جرى تقييمها على منتزه وطني ونُزُل ومنتجعات وفنادق وعدد من مشغلي الجولات السياحية.
    La reprise a été plus rapide pour les pays et les entreprises dont le bilan était sain. UN وانتعشت البلدان والشركات التي لديها كشوف سليمة للميزانية بسرعة أكبر.
    Diverses régions sont donc devenues un environnement rêvé pour l'exploitation politique, économique et commerciale par des pays et des compagnies qui fabriquent des armes. UN ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة.
    les entreprises qui ont une vision très courte commettent des erreurs fondamentales. UN والشركات التي تتبع نهجا قصير النظر تقع في أخطاء جوهرية.
    les entreprises qui ont une administration novatrice et compétente sont bien placées pour jouer un rôle dynamique dans l'assimilation de techniques. UN والشركات التي لديها إدارة إبداعية وعالية الجودة تكون في وضع أفضل يسمح لها بالنهوض بدور دينامي في استيعاب التكنولوجيا.
    les entreprises qui utilisent des méthodes de vérification externe sont en majorité européennes. UN والشركات التي تستعمل أساليب التدقيق الخارجية معظمها شركات أوروبية.
    Ces politiques devraient contribuer à renforcer les entreprises qui sont déjà en mesure de participer aux réseaux internationaux tout comme celles qui n'œuvrent que sur les marchés locaux en raison notamment de leurs capacités technologiques limitées ou de leur orientation commerciale. UN وينبغي للسياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار أن تساهم في تعزيز الشركات التي تملك قدرات المشاركة في الشبكات الدولية والشركات التي لا تشارك إلا في الأسواق المحلية بسبب قدرتها التكنولوجية أو لأسباب أخرى مثل التوجه السوقي.
    C'est pourquoi différentes régions sont devenues un terrain d'exploitation politique, économique et commerciale pour les pays et les sociétés qui fabriquent des armes. UN وقد أصبحت مختلفة اﻷماكن، نتيجــة لذلــك، أرضــا خصبـــة للاستغــلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente des dangers et des effets néfastes des mesures économiques unilatérales car ces dernières ne se limitent pas aux pays visés. Leurs conséquences touchent tous les pays et les sociétés qui traitent avec ces États visés. UN لقد تعاظم وعي المجتمع الدولي لأخطار وسلبيات التدابير الاقتصادية الانفرادية، وتعمق هذا الوعي مع عدم اقتصار تلك التدابير على البلدان المستهدفة بهذه التدابير ومع امتداد آثارها إلى جميع البلدان والشركات التي تتعامل مع تلك البلدان.
    Ces ventes ont été interdites, et les sociétés qui ont essayé d'avoir des échanges commerciaux normaux avec Cuba ont été persécutées, en violation de la législation cubaine ainsi que du droit commercial dans d'autres pays. UN هذه البيوع حُظِرت، والشركات التي حاولت أن تكون لها تجارة طبيعية مع كوبا تم اضطهادها، مما شكل انتهاكا لقانون بلدنا، وأيضا للقوانين التجارية لبلدان أخرى.
    En pareils cas, la participation au réseau est habituellement restreinte aux institutions et sociétés préalablement admises à l'intérieur du groupe. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تكون المشاركة في الشبكة محصورة في المؤسسات والشركات التي سبق أن قُبِلت في المجموعة.
    Un accord commercial d'interconnexion devait être négocié permettant à toutes les parties - exploitants d'ondes hertziennes et câbloopérateurs, et sociétés publiques ou privées - de percevoir une part équitable des revenus. UN ويجب التفاوض بشأن اتفاق تجاري للتوصيلات، تحظى بموجبه جميع الأطراف - متعهدو الخطوط السلكية أو اللاسلكية والشركات التي تملكها الدولة أو القطاع الخاص - بنصيب معقول من الدخل.
    Sur les marchés du travail de la région, les femmes ont été généralement les premières à être licenciées dès que la crise a éclaté pour deux raisons principales. Tout d’abord, les secteurs et les entreprises où se concentrent les femmes ont été les plus touchés par la crise. UN وفي أسواق العمل في المنطقة، كانت النساء بوجه عام أول من فقد عمله بعد نشوب اﻷزمة لسببين رئيسيين؛ السبب اﻷول هو أن القطاعات والشركات التي يتركز فيها عمل المرأة كانت اﻷكثر تضررا من اﻷزمة.
    Les îles ont d'abord été régies par la charte de la Compagnie de Virginie et des compagnies qui lui ont succédé, avant de devenir en 1684 une colonie de la Couronne britannique. UN وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل.
    Les îles ont d'abord été régies par la charte de la Compagnie de Virginie et des compagnies qui lui ont succédé, avant de devenir en 1684 une colonie de la Couronne britannique. UN وكانت الجزر تدار بموجب ميثاق شركة فرجينيا والشركات التي خلفتها، إلى حين إنهاء ذلك الترتيب عام 1684، حيث تولى التاج البريطاني حكم الجزر بشكل كامل.
    Cela suppose des consultations entre les entités publiques et les intérêts privés, y compris les entreprises qui mettent au point et vendent des technologies nouvelles et celles qui les utilisent. UN ويتطلب هذا الأمر التشاور بين الهيئات العامة والدوائر الخاصة، بما فيها الشركات التي تنتج التكنولوجيات الجديدة وتبيعها والشركات التي تستخدمها.
    159. La Loi sur le travail s'applique en outre aux relations professionnelles des employés des entreprises publiques et des sociétés détenues en majorité par l'État. UN 159- وينطبق قانون العمل أيضا على علاقات الموظفين العاملين في المؤسسات العامة والشركات التي تملك الدولة معظمها.
    L'expression < < acteur non étatique > > s'applique aux personnes, organisations, groupes et entreprises qui ne sont pas des agents ou des organes de l'État. UN ويشمل مصطلح ' ' جهة فاعلة من غير الدول`` الأشخاص والمنظمات والجماعات والشركات التي لا تضم موظفي الدولة أو ليست من هيئات الدولة.
    Ces appareils et les compagnies qui en sont propriétaires ou qui les exploitent devraient respecter les réglementations et procédures normales définies par les autorités de l'aviation civile. UN فينبغي لهذه الطائرات والشركات التي تملكها أو تشغلها أن تتبع الأنظمة والإجراءات العادية التي قررتها هيئة الطيران المدني.
    Les gagnants ne sont pas les Républicains ni les Démocrates, ni même les entreprises qui les financent. Le gagnant est une forme corrompue de capitalisme qui mine l'économie des Etats-Unis, ce qui la rend moins productive et sape le sentiment d'équité du peuple. News-Commentary إن الفائزون ليسوا الجمهوريين ولا الديمقراطيين، والشركات التي تمولهم أيضاً ليست الفائزة. بل إن الفائز الحقيقي هو شكل فاسد من أشكال الرأسمالية يعمل على تقويض الاقتصاد الأميركي، ويجعله أقل إنتاجية، ويهدم شعور الناس بالعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد