ويكيبيديا

    "والشعبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et populaires
        
    • et communautaires
        
    • et populaire
        
    • et locales
        
    • populaires et
        
    • et la popularité
        
    • organisations de terrain
        
    • locales et
        
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a accéléré le processus législatif visant à protéger les cultures ethniques et populaires du pays. UN فقامت الدولة، على ضوء هذا الوضع، بتعجيل العملية التشريعية الهادفة إلى حماية الثقافات الإثنية والشعبية الصينية.
    Les forces politiques et populaires s'étaient accordées sur une feuille de route nationale qui englobait une réforme constitutionnelle et des élections présidentielles et parlementaires. UN واتفقت القوى السياسية والشعبية على خارطة طريق وطنية شملت إصلاحاً دستورياً وانتخابات رئاسية وبرلمانية.
    Le Congrès recommande à la Ligue et aux organisations officielles et populaires ce qui suit : UN ويوصي المؤتمر رابطة العالم الإسلامي والمنظمات الإسلامية الرسمية والشعبية بما يلي:
    D'où la quasi-impossibilité pour les organisations sociales et communautaires de revendiquer leurs droits et d'influer sur la vie publique, politique, économique et sociale. UN ونتيجة لذلك، تقوضت قدرة المنظمات الاجتماعية والشعبية على المطالبة بحقوقها والتأثير في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد إلى حد كبير.
    Avez-vous entendu parler de cette étude qui a trouvé des gens qui étaient cool et populaire à 13 avoir des problèmes suivants tard dans la vie? Open Subtitles هل سمعت عن هذه الدراسة التي وجدت الناس التي كانت باردة والشعبية في 13 ومشاكل خلفا في وقت لاحق في الحياة؟
    Les femmes sont majoritaires dans les manifestations spontanées et locales de la culture populaire et dans les programmes artistiques communautaires mis en place au niveau des districts. UN والنساء يمثلن أغلبية في العروض التلقائية والشعبية للثقافة الشعبية وللبرامج الفنية المجتمعية على مستوى المقاطعات.
    2. Coordonner les efforts officiels et populaires pour freiner la propagation du VIH/sida; UN ' ٢` تنسيق الجهود الرسمية والشعبية للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    L'enseignement des filles exige davantage d'implication, notamment une combinaison des efforts officiels et populaires, ainsi que la coopération des organisations, en particulier dans certaines régions et États périphériques pour encourager les familles à inscrire leurs filles à l'école et assurer la continuité de leur scolarisation. UN ويحتاج تعليم البنات هنا إلى المزيد من الجهد وتضافر الجهود الرسمية والشعبية وتعاون المنظمات خصوصاً في بعض المناطق والولايات الطرفية لتشجيع الأسر على إدخال فتياتهم في المدرسة وضمان استمراريتهن فيها.
    3. Coordination avec les institutions gouvernementales et populaires en vue d'assurer l'efficacité des associations caritatives et leur participation au développement de la société. UN 3 - التنسيق مع المؤسسات الرسمية والشعبية فيما يحقق تفعيل العمل الخيري ومساهمته في تنمية المجتمع.
    Nous louons ici le rôle des citoyens et des appareils officiels et populaires qui soutiennent l'État dans sa répression de la révolte. UN ونشيد هنا بدور المواطنين والأجهزة الرسمية والشعبية في مساندة الدولة في تجاوز الفتنة ...
    248. La Chine investit des ressources humaines, matérielles et financières considérables dans la protection et la promotion des cultures ethniques et populaires. UN 248- وتستثمر الصين قدراً كبيراً من الموارد البشرية والمادية والمالية في حماية الثقافات الإثنية والشعبية والنهوض بها.
    Le développement économique rapide et l'influence croissante des cultures et modes de vie étrangers constituent toutefois une menace sérieuse et sans précédent pour les cultures ethniques et populaires chinoises. UN ولكن، مع تسارع خطى التنمية الاقتصادية وتأثير الثقافات وأساليب المعيشة الأجنبية، مازالت الثقافات الإثنية والشعبية الصينية تمر بمرحلة حرجة لم يسبق لها مثيل.
    Ces mécanismes facilitent la préservation et la diffusion des formes culturelles ethniques et populaires, empêchent leur perte ou leur destruction et renforcent la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع تلك الآليات على صون ونشر الثقافات الإثنية والشعبية بأشكالها، ومنع انقراضها أو تدميرها، وتحسين مستوى التعاون الدولي في هذا المجال.
    De même, le Programme d'appui aux cultures urbaines et communautaires (PACMYC) a pour objet d'appuyer les organismes des États qui oeuvrent en faveur des cultures autochtones et populaires de notre pays, en leur fournissant des conseils au titre de l'élaboration de leurs projets et des ressources financières complémentaires à cette fin. . UN وبالمثل فإن برنامج دعم الثقافات البلدية والمجتمعية يهدف أيضاً إلى دعم هيئات الولايات العاملة من أجل ثقافات بلدنا الأصلية والشعبية ويقدِّم لهم المشورة بشأن وضع المشاريع وتزويدهم بالموارد الاقتصادية التكميلية لمشاريع التمويل.
    L'État mobilise les ressources et les compétences publiques, privées et communautaires aux fins de l'éducation et du développement de la recherche scientifique, et plus particulièrement de la recherche pour le développement. Il encourage et assure la promotion des arts et des métiers traditionnels et appuie les institutions publiques et les citoyens qui les promeuvent. UN 182- تعبئ الدولة الموارد والطاقات العامة والخاصة والشعبية من أجل التعليم وتطوير البحث العلمي وخاصة البحث من أجل التنمية تشجع الدولة وتطور الحرف والفنون وتساعد على رعايتها من قبل المؤسسات الحكومية والمواطنين.
    < < Réviser le règlement intérieur du Conseil du commerce et du développement pour ce qui est de la participation de la société civile, à la lumière de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, en vue de faciliter la participation d'organisations nationales et communautaires aux activités de la CNUCED; > > . UN " استعراض النظام الداخلي لمجلس التجارة والتنمية فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني لجعله منسجماً مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، الذي يدعو إلى تيسير مشاركة المنظمات الوطنية والشعبية في عمل الأونكتاد " .
    La participation politique et populaire était aussi insuffisante. UN وإن المشاركة السياسية والشعبية ليست كافية أيضا.
    On a amélioré les ressources nécessaires au fonctionnement des commissions nationales et locales pour la promotion des femmes. UN وزيدت الموارد لتشغيل اللجان الوطنية والشعبية المعنية بتقدم المرأة.
    Partis et formations et organisations professionnelles, populaires et de masse dans la République du Yémen UN أسماء اﻷحزاب والتنظيمات والمنظمات الجماهيرية واﻹبداعية والشعبية في الجمهورية اليمنية الصفة
    Mme Hampson a rejeté les arguments invoquant la résistance populaire et la popularité électorale. UN ورفضت السيدة هامبسون الحجج المتصلة بالمقاومة الشعبية والشعبية الانتخابية.
    h) Veiller à ce que les gouvernements des États, les organes politiques, les organisations professionnelles, les organisations patronales, les organisations non gouvernementales et les organisations de terrain : UN (ح) ضمان اضطلاع حكومات الولايات، وأجهزة النظام السياسي، والتنظيمات المهنية، ومنظمات أصحاب العمل، والمنظمات غير الحكومية والشعبية بالإجراءات التالية:
    Le Ministre de l'intérieur a publié une directive chargeant les autorités provinciales locales et les autorités populaires d'aider à retrouver les personnes recherchées. UN وأصدر وزير الداخلية توجيها لولاة الولايات والسلطات المحلية والشعبية للبحث عن المطلوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد