ويكيبيديا

    "والشعب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le peuple
        
    • et du peuple
        
    • et population en
        
    • et la population
        
    • les estimations au
        
    • et les divisions du
        
    • et au peuple
        
    La situation au Moyen-Orient est un grave souci pour le Gouvernement et le peuple australiens. UN إن الحالة في الشرق الأوسط تمثل شاغلا كبيرا للحكومة والشعب في استراليا.
    :: Coopération entre le Gouvernement et le peuple de Bahreïn, et coopération entre Bahreïn et le Conseil des droits de l'homme; UN التعاون بين الحكومة والشعب في البحرين وكذلك التعاون بين مملكة البحرين ومجلس حقوق الإنسان؛
    Par ailleurs, nous saluons le courage et la détermination des autorités politiques et du peuple burundais, qui ont su éviter un autre drame aux conséquences incalculables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحيي شجاعة وتصميم السلطات السياسية والشعب في بوروندي لتجنبهما وقوع مأساة أخرى تكون لها عواقب لا يمكن حسبانها.
    C'est là un progrès majeur, fruit des efforts inlassables de l'État et du peuple dans ce domaine. UN ويمثل ذلك تقدماً كبيراً، جاء نتيجة جهود مضنية بذلها كل من الدولة والشعب في هذا المجال.
    L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface. UN 42 - ولقد أعاد المعهد إصدار كتاب " ملزمون بالتعاون: الصراع والسلام والشعب في سيراليون " متضمنا تمهيدا إضافيا لاستكماله.
    Il faut un État fédéral fort pour faire contrepoids aux pressions qui s'exercent sur les juges, la police et la population à travers le pays. UN وينبغي أن تكون هناك دولة اتحادية قوية لكي تتصدى للضغوط التي تمارس على القضاة والشرطة والشعب في جميع أنحاء البلاد.
    Pour des raisons administratives, elles sont incluses dans les estimations au titre du Greffe, sauf celles correspondant au poste de commis/chauffeur du Président [agent des services généraux (1re classe)] qui figurent à la rubrique Division des services communs. UN فلأغراض إدارية، أدرج الموظفون المكلفون بتقديم الخدمات الفنية لهيئة الرئاسة والشعب في إطار قلم المحكمة، باستثناء وظيفة كاتب/سائق الرئيس (فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية)) المدرجة ضمن شعبة الخدمات المشتركة().
    Les bureaux de pays, les bureaux régionaux et les divisions du siège géreront les évaluations décentralisées. UN وبينما ستدير المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والشعب في المقر تقييمات لامركزية.
    Nous présentons nos condoléances à la famille royale, au Gouvernement et au peuple d'Arabie saoudite. UN ونتوجه بخالص التعازي للعائلة المالكة والحكومة والشعب في المملكة العربية السعودية.
    L'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée ont présenté des propositions raisonnables et raisonnées en vue de donner suite à cet accord. UN وقدم الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مقترحات واقعية وقائمة على مبادئ لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Nous sommes pleinement conscients que le Gouvernement et le peuple afghans doivent encore surmonter des problèmes considérables. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    Le Gouvernement et le peuple chinois continueront à soutenir le système des Nations Unies dans ses activités de secours et de reconstruction en cas de catastrophe. UN وستواصل الحكومة والشعب في الصين دعم منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الإغاثة في حالات الكوارث وفي التعمير.
    Je ne saurais terminer ma déclaration sans affirmer notre détermination de continuer à aider le Gouvernement et le peuple afghans à surmonter les énormes défis auxquels ils continuent d'être confrontés. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشدد على اعتزامنا الاستمرار في مساعدة الحكومة والشعب في أفغانستان في التغلب على التحديات الجسيمة التي ما زالا يواجهانها.
    Le Gouvernement et le peuple syriens tiennent les dirigeants d'Israël, de l'Arabie saoudite, du Qatar et de la Turquie responsables du bain de sang. UN والحكومة والشعب في سورية يحملان حكام إسرائيل، وتركيا، وقطر، والمملكة العربية السعودية مسؤولية سفك هذه الدماء.
    L'article 118 de la Constitution définit également la participation de la famille, de la communauté et du peuple à l'éducation et garantit l'appui des moyens de communication. UN وتوجه المادة 118 من الدستور أيضا مشاركة الأسرة والمجتمع والشعب في مجال التعليم وتكفل وسائل الاتصال وتدعمها.
    La sécurité des pays voisins doit être un souci constant du Gouvernement et du peuple congolais. UN ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De nombreux pays ont reconnu cette volonté du Gouvernement et du peuple de la République de Chine à Taiwan, et l'évolution de la situation politique à Taiwan a encouragé beaucoup d'autres à soutenir notre appel. UN واعترفت بلدان كثيرة بهذه اﻹرادة من جانب الحكومة والشعب في جمهورية الصين في تايوان، وجاءت التطورات السياسية اﻷخيرة في تايوان مشجعة لبلدان أخرى كثيرة على تأييد مطلبنا.
    Il est impératif que tous les partis politiques se concentrent sur les intérêts à long terme du pays et du peuple népalais, plutôt que sur leurs intérêts partisans. UN ومن الأهمية بمكان لجميع الأحزاب السياسية أن تركز على مصالح البلد والشعب في نيبال على المدى البعيد بدلا عن التركز على المصالح الحزبية.
    En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface. UN وإضافة إلى ذلك، سيعيد المعهد، بناء على طلب الجمهور، إصدار كتابه المعنون " ملزمون بالتعاون: الصراع والسلام والشعب في سيراليون " متضمنا تمهيدا إضافيا لاستكماله بما جد من تطورات.
    Il a été moralement destructeur pour la communauté internationale, et économiquement préjudiciable et socialement dégradant pour les personnes déplacées touchées et la population de toute la région. UN وقد أضر أخلاقيا بالمجتمع الدولي، وكانت له نتائج مدمرة من الناحية الاقتصادية، ومهينة اجتماعيا بالنسبة للأشخاص المتضــررين المشــردين داخليا والشعب في جميع أرجاء المنطقــة.
    Pour des raisons administratives, elles sont incluses dans les estimations au titre du Greffe, sauf celles correspondant au poste de commis/chauffeur du Président [agent des services généraux (1re classe)] qui figurent à la rubrique Division des services communs. UN فلأغراض إدارية، أدرج الموظفون المكلفون بتقديم الخدمات الفنية لهيئة الرئاسة والشعب في إطار قلم المحكمة، باستثناء وظيفة كاتب/سائق الرئيس (فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية)) المدرجة ضمن شعبة الخدمات المشتركة().
    Pour ce qui est de l'évaluation du comportement professionnel et du développement des compétences, le FNUAP s'efforce, par de fréquents rappels, d'obtenir que les bureaux de pays et les divisions du siège respectent les échéances. UN وفي ما يتعلق بنظام تقييم الأداء والتطوير، يسعى الصندوق جاهداً من خلال توجيه رسائل تذكيرية إلى الموظفين لتأمين التزام المكاتب القطرية والشعب في المقر بالأطر الزمنية المحددة.
    Il a saisi cette occasion pour transmettre aux autorités et au peuple du Nigéria l'expression du soutien et de la solidarité des Nations Unies tout en soulignant qu'il fallait s'assurer que les secteurs de la sécurité intègrent bien dans leur travail la perspective des droits de l'homme. UN وقد انتهز هذه الفرصة للتعبير عن دعم الأمم المتحدة للسلطات والشعب في نيجيريا وتضامنها معهما، مع التأكيد على ضرورة ضمان أن تدمج القطاعات الأمنية منظور حقوق الإنسان ضمن عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد