ويكيبيديا

    "والشعوب الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des peuples africains
        
    • et les peuples africains
        
    • et des peuples d'Afrique
        
    • et peuples africains
        
    • et aux peuples africains
        
    • et les peuples d'Afrique
        
    • et les populations africaines
        
    • aux Africains
        
    • aux populations africaines
        
    Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. UN ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Néanmoins, cet effort demeure en deçà des attentes des pays et des peuples africains qui se trouvent confrontés à des défis au-delà de leurs moyens. UN ومع ذلك، يبقى هذا المجهود دون احتياجات البلدان والشعوب الأفريقية التي تواجه تحديات تفوق قدرتها على التصدي لها.
    Le peuple chinois et les peuples africains, persévérants et entreprenants, ont su créer, au cours de leur longue histoire, une civilisation brillante aux couleurs différentes. UN وعلى مر التاريخ، صنع الشعب الصيني والشعوب الأفريقية بروح من المثابرة والعزم حضارات قديمة رائعة ومتميزة.
    Le Népal se félicite de l'engagement pris par la communauté internationale et les peuples africains en ce qui concerne la paix et le développement en Afrique. UN وترحب نيبال بالتزام المجتمع الدولي والشعوب الأفريقية بالسلام والتنمية في أفريقيا.
    6. Accueille avec satisfaction le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que programme socioéconomique de l'Union africaine qui consacre la vision et l'engagement des gouvernements et des peuples d'Afrique; UN 6 - يرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامجا اقتصاديا -اجتماعيا من برامج الاتحاد الأفريقي يُجسد رؤية جميع الحكومات والشعوب الأفريقية والتزامها؛
    Cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    S'il appartient aux Africains eux-mêmes de piloter le processus de développement, les partenaires internationaux ont un rôle primordial consistant à fournir une assistance diversifiée et intégrée aux pays et aux peuples africains qui ne peuvent prendre leur développement en main à cause d'un conflit. UN وبالرغم من أن أفريقيا ينبغي أن تأخذ بزمام عمليتها الإنمائية، فإن الشراكة الدولية لها أيضا دور مهم في تقديـم مساعدات شاملة ومتكاملة للبلدان والشعوب الأفريقية التي يمنعها الصراع من القيام بذلك.
    Toutefois, il reste encore un fossé entre les travaux du Conseil et les attentes des États et des peuples africains. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que Programme d'action de l'Union africaine, symbolise la vision et les engagements des Gouvernements et des peuples africains. UN وتتضمن الشراكة الجديدة، بوصفها برنامج عمل الاتحاد الأفريقي، رؤية والتزامات الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Ces progrès dénotent de la détermination des dirigeants et des peuples africains à prendre leur destin en main. UN ويشهد ذلك التقدم على تصميم الزعماء الأفارقة والشعوب الأفريقية على الأخذ بزمام مصيرهم.
    C'est un défi sur le long terme, qui exigera la volonté politique soutenue et la compétence professionnelle des dirigeants et des peuples africains. UN وهذا تحد طويل الأمد سيتطلب توفر إرادة سياسية مستدامة وكفاءة مهنية لدى القادة الأفريقيين والشعوب الأفريقية.
    En tant que tel, il représente un changement de modèle dans la manière dont les gouvernements et les peuples africains conçoivent leur développement. UN وبناء عليه، تمثل هذه الشراكة نقلة نوعية في الطريقة التي يفكر فيها كل من الحكومات والشعوب الأفريقية لتحقيق تنميتها.
    Cependant, le Nouveau Partenariat n'est pas seulement une promesse, il incarne un changement radical de la manière dont les gouvernements et les peuples africains envisagent leur stratégie de développement. UN غير أن الشراكة الجديدة ليست مجرد تعهد. فهي تمثل تحولا نموذجيا في الطريقة التي تصور بها الحكومات والشعوب الأفريقية استراتيجيتها الإنمائية.
    Comme l'a dit le Président Lula en septembre, ici, à New York, les pays et les peuples africains sont ceux qui profiteront le plus des résultats positifs que nous attendons de cet effort de la communauté internationale, un effort embrassé par 120 pays. UN وكما ذكر الرئيس لولا في أيلول/سبتمبر هنا في نيويورك، فإن البلدان والشعوب الأفريقية هي التي ستستفيد من أغلب النتائج الإيجابية التي نتطلع إليها من مسعى المجتمع الدولي هذا، هو مسعى انضم إليه 120 بلدا.
    6. Accueille avec satisfaction le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que programme socioéconomique de l'Union africaine qui consacre la vision et l'engagement des gouvernements et des peuples d'Afrique; UN 6 - يرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامجا اقتصاديا -اجتماعيا من برامج الاتحاد الأفريقي يُجسد رؤية جميع الحكومات والشعوب الأفريقية والتزامها؛
    5. Accueille avec satisfaction le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que programme de l'Union africaine qui consacre la vision et l'engagement des gouvernements et des peuples d'Afrique en faveur de la paix et du développement; UN " 5 - يُرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامجا للاتحاد الأفريقي يُجسد رؤية جميع الحكومات والشعوب الأفريقية للسلام والتنمية والتزامها بتحقيقها؛
    Il faut maintenant que les pays et peuples africains et la communauté internationale fassent en sorte que la croissance et la réduction de la pauvreté gagnent l'ensemble du continent. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان والشعوب الأفريقية والمجتمع الدولي هو أن تعم القارة الأفريقية ظاهرة النمو والتخفيف من وطأة الفقر.
    :: Union africaine : consultant pour l'interprétation du principe de compétence universelle et son application par certains États membres de l'Union européenne à l'Afrique et aux peuples africains UN :: الاتحاد الأفريقي، بشأن تفسير مبدأ الولاية القضائية الشاملة وتطبيقه من قبل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أفريقيا والشعوب الأفريقية.
    Un élément important de la politique étrangère de la Chine porte sur le développement de relations d'amitié et la coopération avec les pays et les peuples d'Afrique afin de les appuyer et de les aider dans leurs efforts en vue de réaliser des progrès économiques et sociaux. UN إن تطوير وتوطيد علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان والشعوب الأفريقية ودعم ومساعدة جهودها الرامية لتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي من ضمن مقومات سياسة الصين الخارجية.
    C'est dans ce contexte que le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine a déclaré, dans sa résolution 1953 du 29 mai 1987, que ces déversements sont un crime contre l'Afrique et les populations africaines. UN وفي هذا السياق أعلن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في قراره ٣٥٩١ المؤرخ في ٩٢ أيار/مايو ٧٨٩١ أن عمليات إلقاء النفايات هذه تشكل جريمة ضد أفريقيا والشعوب اﻷفريقية.
    De plus, elle prie instamment l'ONUDI de poursuivre ses travaux relatifs au développement des groupements d'entreprises, qui pourraient bénéficier directement aux économies et aux populations africaines, en particulier dans l'agriculture et le textile. UN كما حثّتها على المضي في عملها في مجال تنمية التجمّعات التي يمكن أن تستفيد منها الاقتصادات والشعوب الأفريقية مباشرةً، لا سيما في مجالي الزراعة والمنسوجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد