ويكيبيديا

    "والشمالية الغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et du nord-ouest
        
    • et nord-ouest
        
    • et le nord-ouest
        
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    Des pluies abondantes ont causé des crues éclair dans les régions du nord et du nord-ouest. UN وتسببت الأمطار الغزيرة في سيول في المنطقتين الشمالية والشمالية الغربية.
    16. 1380-1500 - Réunion des terres russes traditionnelles du nord-est et du nord-ouest de la Russie dans le cadre d'un Etat centralisé. 1480 - Fin du joug de la Horde. UN ٦١- وشهدت الفترة ٠٨٣١ - ٠٠٥١ توحيد اﻷراضي التي كانت روسية منذ القدم - مناطق روس الشمالية الشرقية والشمالية الغربية - في شكل دولة مركزية.
    En revanche, a ses frontières Est et nord-ouest, les objectifs de nettoyage ont été partiellement atteints. UN في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً.
    Les inondations ont atteint Kapisa, Konar et Nangarhar, dans l'est, ainsi que les provinces de Bamian, Sar-e-Pol, Kondoz, Samangan et Balkh, dans les régions centre et nord-ouest du pays. UN وأضرت الفيضانات أيضا بمقاطعات كابيسا وكونار ونانغرهار في الشرق، وكذلك مقاطعات باميان، وساري بول، وكوندوز، وسمانغان، وبلخ في المنطقتين الوسطى والشمالية الغربية.
    Ces pistolets ont été récupérés principalement dans l'ouest et le nord-ouest de la Zambie. UN وقد تم الاستيلاء على هذه البنادق في المنطقتين الغربية والشمالية الغربية من زامبيا أساسا.
    17. 1380-1500 - Réunion des terres russes traditionnelles du nord-est et du nord-ouest de la Russie dans le cadre d'un Etat centralisé. 1480 - Fin du joug de la Horde. UN ٧١- وشهدت الفترة ٠٨٣١ - ٠٠٥١ توحيد اﻷراضي التي كانت روسية منذ القدم - مناطق روس الشمالية الشرقية والشمالية الغربية - في شكل دولة مركزية.
    Sur le plan de la sécurité, la situation, déjà précaire, a empiré en 2014, où des groupes terroristes et des groupes armés ont pris le contrôle de vastes pans des provinces de l'ouest et du nord-ouest. UN وقد دخلت الحالة الأمنية المتدهورة أصلا في العراق منعطفاً مفاجئاً نحو الأسوأ في عام 2014 عندما سيطرت جماعات إرهابية ومسلحة على أجزاء واسعة من محافظات العراق الغربية والشمالية الغربية.
    Il était profondément préoccupé par la situation périlleuse des réfugiés et des personnes déplacées et avait investi dans les capacités nécessaires pour fournir une aide humanitaire et assurer la sécurité dans les régions du nord et du nord-ouest du pays. UN وتحرص الحكومة على مصير اللاجئين والمشردين المهددين بالموت، وهي تحشد الوسائل الكفيلة بتأمين المساعدة الإنسانية والأمن في منطقتي البلد الشمالية والشمالية الغربية.
    Plus forte dans les régions du centre, du sud-est et du nord-ouest qui enregistraient des taux plus élevés, cette diminution a été particulièrement sensible en milieu rural. Elle s'est répartie dans la même mesure entre autochtones et non autochtones. UN وكان الانخفاض أكبر في الأقاليم الوسطى والجنوبية الشرقية والشمالية الغربية التي كانت تعاني من أعلى المعدلات، لا سيما في المناطق الريفية، وانطبق الانخفاض أيضا على السكان الأصليين وغير الأصليين.
    Dans la région du centre, l'hôpital est l'établissement le plus proche pour environ 52,6 % des femmes, tandis que dans celles du nord-est et du nord-ouest, les dispensaires de soins de santé primaires sont l'établissement le plus proche pour plus de 60 % des femmes. UN وفي المنطقة المركزية تمثل المستشفيات أقرب مرفق صحي لنحو ٥٢ في المائة من النساء، في حين أن عيادات الرعاية الصحية اﻷولية في المنطقتين الشمالية الشرقية والشمالية الغربية هي اﻷقرب بالنسبة ﻷكثر من ٦٠ في المائة من النساء.
    La situation en matière de sécurité dans les gouvernorats de l'ouest et du nord-ouest de l'Iraq, en particulier dans ceux d'Anbar et de Ninive, a continué de représenter une menace pour la stabilité du pays. UN ١١ - ما زالت الحالة الأمنية في المحافظات الغربية والشمالية الغربية للعراق، لا سيما في محافظتي الأنبار ونينوى، تشكل تهديدا لاستقرار البلد.
    La situation des droits de l'homme en République centrafricaine demeure préoccupante en raison du contexte sécuritaire, en particulier dans les préfectures de Haut-Mboumou et de Vakaga et dans certaines parties du nord et du nord-ouest du pays. UN 46 - لا يزال وضع حقوق الإنسان باعثاً على القلق في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الوضع الأمني، وخاصةً في مقاطعتي مبومو العليا وفاكاغا وفي بعض أجزاء المناطق الشمالية والشمالية الغربية من البلد.
    Il a noté avec préoccupation que les inégalités touchant les provinces du nord-est et du nord-ouest pouvaient être source de discrimination. UN ولاحظت أن الفوارق القائمة بين المحافظات الشمالية الشرقية والشمالية الغربية قد تؤدي إلى انتشار التمييز(47).
    Par ailleurs, dans le cas des ménages multiples, cette région enregistre le poids relatif le plus faible pour les ménages ayant une femme à leur tête tandis que les régions du nord-est et du nord-ouest - présentant une forte incidence de pauvreté et de ruralité - offrent les chiffres les plus élevés en ce qui concerne les femmes à la tête de ménages multiples. UN ومن جهة أخرى يسجل في هذه المنطقة أقل وزن نسبي للأسر المعيشية التي ترأسها نساء بين الأسر التي تضم عدة أشخاص، وفي المنطقتين الشمالية الشرقية والشمالية الغربية - التي يوجد فيها أكبر معدل لانتشار الفقر والمناطق الريفية - توجد فيها أعلى نسب لرئيسات الأسر التي تضم عدة أشخاص.
    Le Comité note avec préoccupation que les inégalités touchant les provinces du nord-est et du nord-ouest peuvent être source de discrimination. En effet, dans ces provinces, le risque de décès des enfants dans la première année de vie est 60 % plus élevé que dans le reste du pays et le taux d'analphabétisme est de 11 % alors qu'il est pratiquement égal à zéro dans les autres régions du pays. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات الفوارق التي تمس المقاطعات الشمالية الشرقية والشمالية الغربية قد تؤدي إلى انتشار ظاهرة التمييز؛ وعلى سبيل المثال، فإن مخاطر موت الأطفال في عامهم الأول في هذه المقاطعات تتجاوز بنسبة 60 في المائة مثيلاتها في بقية أنحاء البلد، ويبلغ معدل الأمية في هذه المناطق 11 في المائة، بينما ينعدم في المناطق الأخرى من البلد.
    Les pluies de la saison Gu (pluies de printemps) ont été abondantes et généralement bien réparties dans la plupart du sud et du nord-ouest de la Somalie, et ont aidé à reconstituer les réserves des bassins hydrologiques et des zones d'alimentation utilisées par les humains et le bétail. UN 41 - كانت أمطار غو (الربيع) التي هطلت على معظم المناطق الجنوبية والشمالية الغربية من الصومال جيدة، وكان توزيعها جيدا عموما، مما ساعد على تجديد مخزون مستجمعات المياه وإمدادات المياه للبشر والماشية على حد سواء.
    La forte augmentation des niveaux d'insécurité dans ces zones, ainsi que dans les régions nord, nord-est et nord-ouest, a également réduit la capacité des organismes d'aide à évaluer les besoins, à assister les populations vulnérables et à surveiller la fourniture d'une assistance. UN كما عوق الارتفاع الكبير في مستويات انعدام الأمن في هذه المناطق، وكذلك في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والشمالية الغربية من البلد، قدرة وكالات المعونة على تقدير الاحتياجات ومساعدة السكان الضعفاء ورصد تقديم المساعدة.
    En ce qui concerne la situation sécuritaire, le Secrétariat a indiqué que des combats intenses se poursuivaient entre les forces gouvernementales et les dissidents du LURD dans la région de Lofa, au nord et nord-ouest du Libéria. UN وفيما يتعلق بالحالة الأمنية السائدة، أشارت الأمانة العامة إلى أن القتال الشديد يتواصل بين القوات الحكومية ومتمردي جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية في منطقة لوفا وفي المنطقتين الشمالية والشمالية الغربية في ليبريا.
    L'administration chypriote grecque ne sait que trop bien que les zones qu'elle appelle la côte nord de l'île et " la région d'information de vol (RIV) nord et nord-ouest de Nicosie " relèvent de la souveraineté et de la juridiction de la République turque de Chypre-Nord. UN والادارة القبرصية اليونانية إذ تنشر هذه المزاعم تعلم تماما أن المناطق المشار إليها بوصفها الساحل الشمالي للجزيرة و " منطقتي نيقوسيا الشمالية والشمالية الغربية لمعلومات الطيران " هي في الحقيقة مناطــق خاضعــة لسيادة ولاية جمهورية شمال قبرص التركية.
    La précarité des conditions de sécurité dans l'ouest et le nord-ouest du pays est restée préoccupante. UN 15 - ولا يزال تقلب الحالة الأمنية في الأجزاء الغربية والشمالية الغربية من البلد يبعث على القلق الشديد.
    Après avoir pris le relais de la Force d'intervention unifiée, l'ONUSOM a continué de fournir un appui à la force de police somalie dans sa zone d'opérations actuelle et a entrepris de fournir une assistance dans le nord-est et le nord-ouest du pays. UN وعقب نقل المسؤولية من فرقة العمل الموحدة التابعة لﻷمم المتحدة، واصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال دعم قوة الشرطة الصومالية في منطقة العمليات الحالية التابعة لها، وسعت الى تقديم المساعدة في المناطق الشمالية الشرقية والشمالية الغربية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد