ويكيبيديا

    "والشهود الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des témoins qui
        
    • et les témoins qui
        
    • et témoins qui
        
    • et de témoins qui
        
    • et de témoins dont
        
    • et de témoins ayant
        
    • et aux témoins qui
        
    Modifier les dispositions des articles 144 et 163 du Code de procédure pénale qui exigent la signature des victimes et des témoins qui font une déposition dans des affaires pénales; UN :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛
    La Commission a interrogé des membres des familles et des témoins, qui ont fait état du meurtre d'environ 28 civils, dont 3 femmes. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع أفراد الأسر والشهود الذين أبلغوا عن قتل زهاء 28 من المدنيين، من بينهم ثلاث نساء.
    Seuls les victimes et les témoins qui se sentent protégés et aidés sont en mesure de de donner des informations utiles et de témoigner. UN فلن يتسنى الإدلاء بالمعلومات والشهادات المفيدة إلا للضحايا والشهود الذين يشعرون بالحماية والمساعدة.
    Les victimes et les témoins qui sont âgés de moins de 18 ans pourront avoir recours à des aides au témoignage ou à d'autres mesures s'ils en font la demande. UN وسيحصل الضحايا والشهود الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما عن أي من المعينات الشهادة هذه وتدابير أخرى بناء على طلبها.
    La Commission considère que le Gouvernement guinéen possède une fort heureuse opportunité de montrer à la communauté internationale son souci de rompre avec un récent passé lourd et douloureux pour l'ensemble du peuple guinéen, en s'engageant fermement à respecter ses obligations en ce domaine et à éviter de nuire de quelque manière que ce soit aux victimes et témoins qui ont coopéré avec la Commission. UN فاللجنة ترى أن لدى الحكومة الغينية فرصة جيدة لتظهر للمجتمع الدولي رغبتها في التحرر من ماض قريب ثقيل ومؤلم لمجموع الشعب الغيني، بالتعهد بشكل ثابت بالوفاء بالتزاماتها في هذا المجال وتجنب الإساءة بأي طريقة كانت للضحايا والشهود الذين تعاونوا مع اللجنة.
    :: Nombre de victimes et de témoins qui sont retournés dans leur pays d'origine et y sont restés en toute sécurité UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    :: Nombre de victimes et de témoins dont la Section s'est occupée UN :: عدد الضحايا والشهود الذين اعتنى بهم القسم
    :: Nombre de victimes et de témoins ayant déposé devant la Cour dans des conditions sûres et confortables UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    Les procès ont été publics et se sont déroulés en présence des avocats des accusés et des témoins qui se trouvaient sur la scène du crime. UN وكانت المحاكمات عامة حضرها محامو المتهمين والشهود الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    Une approche similaire est adoptée pour l'audience des experts et des témoins, qui ne sont pas obligés de comparaître devant le tribunal pour déposer leur témoignage. UN ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم.
    C'est pourquoi l'identité des juges qui sont saisis de telles affaires, des représentants du ministère public chargés de les instruire et des témoins qui apportent des éléments d'information importants, doit demeurer secrète. UN وهذا ما دعا إلى اشتراط عدم الكشف عن هوية القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا والمدعين الذين يحققون فيها والشهود الذين يتقدمون بشهادات يعتد بها.
    Cette division a pour responsabilité principale de recommander l'adoption de mesures pour la protection des victimes et des témoins qui seront entendus par le Tribunal et de fournir conseils et assistance à ces personnes. UN وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في التوصية بتدابير لحماية الضحايا والشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة لسماع أقوالهم وتقديم المشورة والدعم لهؤلاء اﻷشخاص.
    Étant donné qu'il n'est pas facile de prévoir le nombre des victimes et des témoins qui pourraient se rendre à La Haye en 1996, il n'est pas possible de prévoir avec précision les ressources nécessaires à la fourniture de tels services. UN ونظرا لصعوبة التنبؤ بعدد الضحايا والشهود الذين قد يسافرون الى لاهاي خلال عام ١٩٩٦، فمن الصعب تقديم تقدير دقيق للاحتياجات من أجل توفير تلك الخدمات.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sécurité, le bien-être physique et psychologique et, le cas échéant, le respect de la vie privée des victimes et des témoins qui déposent devant la commission. UN يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب.
    33. Les efforts du Gouvernement tendant à protéger les victimes et les témoins qui font des dépositions devant les tribunaux restent insuffisants. UN 33- ولا تزال الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحاكم غير كافية.
    Les victimes et les témoins qui font face aux accusés devant la Cour le font malheureusement très souvent au péril de leur vie et de celle de leur famille. UN ومن المؤسف أن الضحايا والشهود الذين يواجهون المتهمين أمام المحكمة يفعلون ذلك غالباً مع المخاطرة بحياتهم الشخصية أو بحياة ذويهم.
    Souvent, les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes, les victimes et les témoins qui ont subi des atteintes à leurs droits ne veulent pas porter plainte par peur des représailles, ce qui favorise la commission de ces atteintes. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون والضحايا والشهود الذين انتُهكت حقوقهم لا يرغبون في غالب الأحيان في تقديم شكاوى مخافة التعرض لأعمال انتقامية، وهو ما يشجع على ارتكاب تلك الانتهاكات.
    Les multiples victimes et témoins qui se sont adressés au Comité en sont venus à cette conclusion marquante : si Israël ne fait aucun effort pour mettre un terme à la violence des colons, c'est parce que la politique non avouée de l'État hébreu est d'expulser par la force les Palestiniens de Cisjordanie, y compris de Jérusalem-Est. UN وجاء في التأكيدات الهامة التي أدلى بها العديد من الضحايا والشهود الذين مثلوا أمام اللجنة أن عدم بذل إسرائيل جهودا لوقف العنف الذي يمارسه المستوطنون يرقى إلى مستوى السياسة غير المكتوبة من جانب الدولة لإرغام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، على مغادرتها بالقوة.
    38. Outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    :: Nombre de victimes et de témoins qui sont retournés dans leur pays d'origine et y sont restés en toute sécurité UN :: عدد الضحايا والشهود الذين عادوا إلى بلد منشئهم وأقاموا فيه سالمين
    Il serait intéressant de connaitre le nombre de victimes et de témoins qui ont bénéficié d'une protection. UN واستطردت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة عدد الضحايا والشهود الذين كُفلت لهم الحماية.
    :: Nombre de victimes et de témoins dont la Section s'est occupée UN :: عدد الضحايا والشهود الذين اعتنى بهم القسم
    :: Nombre de victimes et de témoins ayant déposé devant la Cour dans des conditions sûres et confortables UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    Elle garantit des mesures de protection aux victimes et aux témoins qui se trouvent engagés dans des procédures pénales lorsque leur vie ou leur intégrité physique sont menacées ou en danger. UN ويضمن هذا القانون تدابير لحماية الضحايا والشهود الذين يجدون أنفسهم معنيين بإجراءات جنائية عندما تكون حياتهم أو سلامتهم البدنية مهددة أو معرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد