Les questions et préoccupations liées à la mise en œuvre n'ont pas fait l'objet d'un traitement prioritaire depuis Cancún. | UN | ولم تحظ القضايا والشواغل المتعلقة بالتنفيذ بالأولوية عقب مؤتمر كانكون. |
La priorité n'a pas été accordée aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre à l'issue de Cancún. | UN | ولم تمنح القضايا والشواغل المتعلقة بالتنفيذ الأولوية بعد كانكون. |
les questions de sécurité énergétique doivent être abordées sous l'angle de l'offre ainsi que sous celui de la demande. | UN | ويجب معالجة قضايا الأمن الطاقي من منظوري الشواغل المتعلقة بالعرض والشواغل المتعلقة بالطلب معا. |
Les vues et les préoccupations des familles pourraient être également transmises par des organisations ou des associations familiales, dont les pouvoirs publics pourraient envisager d'appuyer la création ou le renforcement aux niveaux local, régional et national. | UN | 24 - ويمكن كذلك نقل وجهات النظر والشواغل المتعلقة بالأسرة عن طريق المنظمات والرابطات، ويمكن للحكومات أن تنظر في إمكانية تقديم الدعم لاستحداث أو تعزيز رابطات أسرية على المستويات المحلي والإقليمي والوطني. |
L'étude mondiale témoigne également des nombreux problèmes rencontrés dans cette activité, notamment les difficultés méthodologiques dans la compilation des mégadonnées, les importants moyens informatiques nécessaires et les problèmes de confidentialité. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية العالمية أيضا عن العديد من التحديات المفترضة، لا سيما فيما يتعلق بالصعوبات المنهجية في جمع البيانات الضخمة، والمطالب في مجال تكنولوجيا المعلومات والشواغل المتعلقة بالخصوصية. |
La Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont à présent reconnu que la protection des groupes vulnérables et les problèmes liés à la pauvreté doivent être une composante importante des politiques d'ajustement. | UN | وقد وافق كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي اﻵن على ضرورة أن تشكل حماية الفئات الضعيفة والشواغل المتعلقة بالفقر جزءا مهما في سياسات التكيف. |
Un important point de départ d'une telle action consiste à introduire dans le débat et la réforme des politiques, les questions de développement humain durable en général et les préoccupations liées à la réduction de la pauvreté en particulier. | UN | ومن النقاط الأساسية لانطلاق هذا العمل إدراج مسائل التنمية البشرية المستدامة بصفة عامة، والشواغل المتعلقة بالحد من الفقر بصفة خاصة، في الحوار وفي إصلاح السياسات. |
Tendances en matière de production, de distribution et de consommation d'énergie dans le monde, et préoccupations relatives à leur durabilité | UN | أولا - اتجاهات إنتاج الطاقة وتوزيعها واستعمالها على الصعيد العالمي، والشواغل المتعلقة بمدى الاستدامة |
En outre, quatre réunions du Réseau de l'initiative de Séoul sur la croissance verte ont été organisées pour examiner les préoccupations relatives aux instruments économiques, à la consommation et la production durables ainsi qu'au changement climatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت أربعة اجتماعات لشبكة مبادرة سيول لإتاحة مناقشة الأدوات الاقتصادية، والاستهلاك والإنتاج المستدامين، والشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع. |
Questions et préoccupations liées à la mise en oeuvre | UN | القضايا والشواغل المتعلقة بالتنفيذ |
Questions et préoccupations liées à la mise en œuvre | UN | المسائل والشواغل المتعلقة بالتنفيذ |
Questions et préoccupations liées à la mise en œuvre | UN | القضايا والشواغل المتعلقة بالتنفيذ |
Pour remédier aux disparités existant tant entre les nations qu'au sein d'un même pays et aborder de façon intégrée les questions de développement et celles d'environnement, les gouvernements ont préconisé l'instauration d'un partenariat mondial en faveur du développement durable, aucune nation ne pouvant atteindre seule ces objectifs. | UN | ولمواجهة صور التفاوت فيما بين الدول وفي داخلها والشواغل المتعلقة بتكامل البيئة والتنمية باتت الشراكة العالمية لخدمة التنمية المستدامة أمرا مطلوبا، إذ لا تستطيع أية دولة بمفردها أن تحقق تلك اﻷهداف. |
Pour remédier aux disparités existant tant entre les nations qu'au sein d'un même pays et aborder de façon intégrée les questions de développement et celles d'environnement, les gouvernements ont préconisé l'instauration d'un partenariat mondial en faveur du développement durable, aucune nation ne pouvant atteindre seule ces objectifs. | UN | ولمواجهة صور التفاوت فيما بين الدول وفي داخلها والشواغل المتعلقة بتكامل البيئة والتنمية، باتت الشراكة العالمية لخدمة التنمية المستدامة أمرا مطلوبا، إذ لا تستطيع أية دولة بمفردها أن تحقق تلك اﻷهداف. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les droits, les besoins et les préoccupations des femmes rurales tiennent une plus large place et soient mis davantage en relief dans la stratégie nationale de relèvement et de développement des zones rurales. | UN | 165 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيلاء المزيد من الاهتمام بالحقوق والاحتياجات والشواغل المتعلقة بالمرأة الريفية وتسليط المزيد من الضوء عليها في الاستراتيجية القطرية لإصلاح وتنمية المناطق الريفية. |
L'objet de cette initiative recoupe bon nombre des objectifs du Millénaire, puisqu'elle vise à contribuer à la connaissance et à la compréhension des forces qui s'opposent aux droits de la femme, notamment la pauvreté, les problèmes de santé et l'accès insuffisant à l'éducation. | UN | وتدعم رؤية المبادرة العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، إذ أنها تسهم في بناء المعرفة والفهم للقُوَى التي تقوِّض حقوق الإنسان للمرأة، ومن بينها الفقر، والشواغل المتعلقة بالصحة وعدم توفر فرص التعليم. |
La Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont à présent reconnu que la protection des groupes vulnérables et les problèmes liés à la pauvreté doivent être une composante importante des politiques d'ajustement. | UN | وقد وافق كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي اﻵن على ضرورة أن تشكل حماية الفئات الضعيفة والشواغل المتعلقة بالفقر جزءا مهما في سياسات التكيف. |
les préoccupations liées à la sauvegarde de la vie humaine en mer et à la protection de l'environnement marin inspirent aussi très substantiellement les règles relatives à la navigation et à l'exploitation des navires. | UN | والشواغل المتعلقة بحماية الحياة البشرية على البحار والبيئة البحرية أيضا تكمن إلى حد كبير وراء القواعد المتعلقة بالملاحة البحرية واستخدام السفن. |
Il pense que la transition actuelle peut être pour le pays l'occasion d'adopter un processus de réforme et d'aborder toutes les questions et préoccupations relatives aux droits de l'homme, ce qui serait partout bien accueilli. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن عملية الانتقال الحالية يمكن أن تشكل بارقة أمل ليعتمد البلد عملية إصلاح وليتصدى لجميع المسائل والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو أمر سيلقى الترحيب من جميع الأوساط. |
Là encore, les dirigeants politiques de Belgrade s'efforceront de trouver un équilibre entre les appels de la communauté internationale et les préoccupations relatives aux prochaines élections. | UN | وسيسعى الزعماء السياسيون في بلغراد من جديد إلى إيجاد توازن بين نداءات المجتمع الدولي والشواغل المتعلقة بالانتخابات المقبلة. |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Ce dialogue sera également l'occasion pour les représentants des ministères de la défense et des affaires étrangères d'échanger des informations sur les priorités et les préoccupations en matière de défense. | UN | وسيعزز ذلك أيضا فرصة لتبادل المعلومات بين ممثلي وزارات الخارجية والدفاع بشأن الأولويات والشواغل المتعلقة بمسائل الدفاع. |
Il communiquera avec des spécialistes de l'environnement et des biologistes afin de se tenir au courant des questions et des préoccupations liées à l'environnement et consultera le secrétariat de l'Autorité en vue d'élaborer des critères pour les zones témoins de préservation. | UN | وطوال مدة البرنامج، ستُشرِك الشركة خبراء في مجالي البيئة والبيولوجيا في أنشطتها لمواكبة القضايا والشواغل المتعلقة بالبيئة، وستستشير أمانة السلطة الدولية لقاع البحار من أجل وضع معايير لقطاعات الحفظ المرجعية. |
Un certain nombre d'interrogations et de préoccupations concernant les effets potentiels de la réforme du secteur des services sur la réalisation des objectifs légitimes de développement demeurent toutefois, s'agissant notamment du rythme et de la progressivité des réformes et de la libéralisation. | UN | ولا تزال هنالك حاجة إلى معالجة عدد من القضايا والشواغل المتعلقة بآثار إصلاح قطاع الخدمات على تحقيق الأهداف الإنمائية المشروعة، ومن بينها السرعة والتسلسل المناسبين لعمليات الإصلاح والتحرير. |
. En outre, la nécessité de conserver et de gérer les ressources biologiques, l’intérêt que l’on porte aux ressources génétiques venant de la mer et les préoccupations concernant la biodiversité marine ont provoqué récemment une poussée des études en biologie marine. | UN | بيد أن الحاجة إلى حفظ وإدارة الموارد الحية، والاهتمام بالموارد الجينية المستخرجة من البحر، والشواغل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري قد أدت مؤخرا إلى زيادة كبيرة في الدراسات التي تجرى في مجال البيولوجيا البحرية. |
Bien qu’une augmentation des effectifs temporaires puisse contribuer à la solution de ces problèmes, cette approche éventuelle devrait être examinée en tenant compte des dispositions pertinentes des résolutions de l’Assemblée générale et des préoccupations concernant le rapport coût-efficacité. | UN | وفي حين يمكن لزيادة مستويات المساعدة المؤقتة أن تساعد في التغلب على هذه المشاكل، فسوف يتعين النظر في إمكان اتباع هذا النهج في ضوء اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة والشواغل المتعلقة بفعالية التكلفة. |
Efforts en faveur de la paix et préoccupations concernant les droits de l'homme | UN | ألف - جهود السلام والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |