Les conflits, et leurs développements, au Kosovo, au Timor oriental et en Tchétchénie ont constitué des défis complexes pour la communauté internationale. | UN | السلام والحكم 7 - شكلت الصراعات والتطورات المتعاقبة في كوسوفو وتيمور الشرقية والشيشان تحديات معقدة أمام المجتمع الدولي. |
Des agents d'autres organismes humanitaires ont été attaqués au Burundi, au Soudan, en Tchétchénie et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Son Gouvernement est reconnaissant au HCR pour l'assistance fournie aux populations déplacées dans le nord du Caucase et en Tchétchénie. | UN | 31 - وقال إن حكومته تشعر بالامتنان للمفوضية لما قدمته من مساعدة إلى المشردين داخليا شمال القوقاز والشيشان. |
Mais ce n'est pas seulement la Fédération de Russie qui est plongée dans l'affliction : la Géorgie elle aussi déplore les victimes russes et tchétchènes. | UN | لكن الحزن غير مقتصر على سكان الاتحاد الروسي وحدهم، فسكان جورجيا يشاطرونهم إياه أسفا على الضحايا الروس والشيشان. |
Les cas de la Somalie, du Kosovo et de la Tchétchénie en étaient l'illustration. | UN | ويتبين هذا من حالات الصومال، وكوسوفو، والشيشان. |
5. La Rapporteuse spéciale regrette que sa visite prévue pour 2002 en Fédération de Russie (Républiques d'Ingouchie et de Tchétchénie) en relation avec la situation dans la République de Tchétchénie, n'ait pas eu lieu. | UN | 5- تأسف المقررة الخاصة لأن زيارتها المنتواة إلى الاتحاد الروسي (جمهورية إنغوشيتيا والشيشان) فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الشيشان، والتي كان من المقرر القيام بها في عام 2002، لم تحدث. |
Nana Chaladze a déclaré qu’Ardzinba avait lancé à la télévision un appel à la population abkhaze aux termes duquel il promettait de lui distribuer l’argent, les maisons et les terres des Géorgiens si les Abkhazes, les Tchétchènes et les Cosaques capturaient Gagra et exterminaient les Géorgiens qui s'y trouvaient. | UN | وذكرت نانا تشالادزه أن أردزنبا وجه مناشدة عبر التلفزة إلى السكان اﻷبخاز يعدهم بالمال وبمنازل الجورجيين وممتلكاتهم إذا ما قام اﻷبخاز والشيشان والقوزاق بالاستيلاء على غاغرا وإفناء الجورجيين الموجودين فيها. |
131. Le système des quotas adopté pour les élections législatives donne à ces minorités la possibilité de jouir de droits politiques < < excédant > > ceux auxquels leur donne droit leur nombre par rapport à la population totale: les chrétiens disposent de neuf sièges et les Tcherkesses et les Tchétchènes de trois sièges. | UN | 131- يتيح مبدأ " الكوتا " المتبع في الانتخابات البرلمانية في البلاد لهذه الأقليات الحصول على حقوق سياسية " تتجاوز " ما يتيحه لها حجمها بالنسبة للعدد الكلي للسكان، فالمسيحيون ممثلون في مجلس النواب بتسعة مقاعد، والشركس والشيشان بثلاثة مقاعد. |
Une collaboration similaire a lieu au Haut-Karabakh et en Tchétchénie. | UN | ويحدث تعاون مماثل في ناغورنو - قرباخ والشيشان. |
Les conflits en ex-Yougoslavie, au Rwanda, en Somalie, en Tchétchénie et ailleurs sont des exemples tragiques de cette situation. | UN | ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة. |
Une collaboration similaire a lieu au Haut-Karabakh et en Tchétchénie. | UN | ويحدث تعاون مماثل في ناغورني - كاراباخ والشيشان. |
- Une formation a été assurée au Kosovo, en Albanie, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Tchétchénie. | UN | - قُدّم هذا التدريب في كوسوفو وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والشيشان. |
Outre les activités menées pour sensibiliser le public et faciliter la promulgation de lois relatives aux réfugiés, le HCR aide des réfugiés du Tadjikistan qui se trouvent en Afghanistan et en Tchétchénie et s'emploie à promouvoir leur réinsertion sociale. | UN | وإضافة الى إجراء أنشطة لتوعية الجمهور وتشجيع سن القوانين، تعمل المفوضية على مساعدة اللاجئين من طاجيكستان وأفغانستان والشيشان وعلى النهوض بعملية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), par exemple, a joué un rôle important dans un certain nombre de situations, notamment en Bosnie-Herzégovine, au Tadjikistan et en Tchétchénie dans la Fédération de Russie. | UN | فمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، لعبت دوراً هاماً في عدد من الحالات داخل البلدان، بما فيها البوسنة والهرسك، وطاجيكستان والشيشان في الاتحاد الروسي. |
Ils n'obtiennent, en outre, que trois des quatre aliments de base du fait de l'insuffisance des stocks de sucre et d'huile comestible. Ces deux produits sont distribués alternativement en Ingouchie et en Tchétchénie. | UN | ويتم إمداد المستفيدين بثلاث من أصل أربع سلع أساسية بسبب تدني المخزونات من السكر وزيت الطعام؛ ويتم توزيع هاتين السلعتين بالتناوب في كل من إنغوشتيا والشيشان. |
Des miliciens abkhazes et tchétchènes sont entrés de force dans la maison du directeur du département des établissements balnéaires de Gagra, Alexandre Baramia. | UN | واقتحم رجال الميليشيا من اﻷبخاز والشيشان منزل رئيس إدارة المنتجعات الصحيــة في جاغــرا، ألكسندر باراميا وقاموا أولا باغتصاب تسيسيا ابنة باراميا ثم قطعوا رأسها وبعدها عذبوا زوجته وقتلوها. |
Des miliciens abkhazes et tchétchènes ont violé 25 jeunes filles de 12 à 16 ans en présence de membres de leur famille et d’autres habitants du village. | UN | واغتصب رجال الميليشيا اﻷبخاز والشيشان ٢٥ فتاة عزلاء تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ١٦ سنة على مرأى من أقربائهن وسائر السكان في القرية. |
La Bosnie-Herzégovine, la Tchétchénie et les territoires palestiniens occupés continuent de retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وما برحت البوسنة والهرسك والشيشان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة تستحوذ كلها على اهتمام المجتمع الدولي. |
Dans le Caucase, les Azéris, les Arméniens, les Géorgiens, les Abkhazes et les Tchétchènes revendiquèrent chacun un État en se fondant sur le principe d’autodétermination. En Yougoslavie, les Slovènes, les Serbes et les Croates parvinrent à se tailler des républiques indépendantes au début des années 1990, mais les musulmans de Bosnie-Herzégovine eurent moins de succès. | News-Commentary | وبعد العام 1989 احتدمت مسألة تقرير المصير مرة أخرى في الاتحاد السوفييتي السابق وأوروبا الشرقية. ففي القوقاز طالب أهل أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وأبخازيا والشيشان بالاستقلال استناداً إلى مبدأ تقرير المصير. وفي يوغوسلافيا نجح السلوفينيون والصرب والكروات في إقامة جمهوريات مستقلة في مطلع التسعينيات، ولكن المسلمين في البوسنة والهرسك كانوا أقل نجاحاً. |
Julaidan vit actuellement en Arabie saoudite et continuerait de travailler pour le Comité mixte de secours saoudien pour le Kosovo et la Tchéchénie (Saudi Joint Relief Committee for Kosovo and Chechnya). | UN | ويعيش الجليدان حاليا في المملكة العربية السعودية. وتفيد التقارير بأنه لا يزال يعمل مع اللجنة السعودية المشتركة لإغاثة كوسوفو والشيشان. |
Une habitante de Soukhoumi, Lily Zoidze, a déclaré qu’un groupe d’Abkhazes, de Tchétchènes, d’Arméniens et de Cosaques étaient entrés de force dans la maison de ses voisins, les Pkhakadze, qu'ils en avaient tué tous les membres et les avaient pendus puis qu'ils avaient exposé publiquement leurs têtes sur des pieux et les avaient brûlées. | UN | وأفادت مواطنة من سوخومي هي ليلي زويدزه أن مجموعة من اﻷبخاز والشيشان واﻷرمن والقوزاق اقتحموا منزل جيرانها، وهم أسرة خاكدزه، وأبادوها عن بكرة أبيها، وقطعوا أعناق أفرادها وعلقوا روؤسهم على اﻷعمدة جهارا وأشعلوا فيها النيران. |