Dans cette région, la situation était aggravée par l’augmentation de la pauvreté, l’instabilité des économies, l’accélération de l’accroissement démographique, le problème des réfugiés, les conflits internes et les migrations qui les accompagnaient. | UN | وقالوا ان مما يضاعف شدة الحالة في افريقيا ازدياد سوء مستويات الفقر وعدم استقرار الاقتصادات وتصاعد معدلات النمو السكاني وازدياد اللاجئين والصراع الداخلي ، وما يلازم ذلك كله من ظاهرة الهجرة . |
Ces objectifs de développement ont été atteints en défendant les traditions de la gouvernance démocratique et de la transparence des dépenses publiques, qui sont consacrées en priorité au bien-être de la population en dépit des nombreux problèmes internes et externes, qui ont été exacerbés par un tsunami dévastateur et le conflit interne qui a pris fin l'an dernier. | UN | وحققت تلك الأهداف الإنمائية من خلال التمسك بتقاليد الحكم الديمقراطي والشفافية في الإنفاق العام، حيث يُعطى رفاه الشعب الأولوية، على الرغم من تكرار النكسات الداخلية والخارجية التي زاد من حدتها التسونامي المدمر والصراع الداخلي الذي انتهى العام الماضي. |
Malgré les efforts déployés pour instaurer la paix, l'occupation et le conflit interne ont fait davantage de morts et de blessés en 2007 et cette tendance s'est poursuivie au cours des premiers mois de 2008. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق السلام، ازداد في عام 2007 عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الاحتلال والصراع الداخلي واستمر ارتفاعها في الشهور الأولى من عام 2008(). |
La Colombie a toutefois indiqué que d'énormes problèmes logistiques subsistaient dans la lutte contre la criminalité en matière d'environnement, car le manque de ressources et le conflit interne rendaient difficile de mener des enquêtes dans les nombreuses zones écologiques concernées, dont beaucoup se trouvaient dans des régions isolées, accessibles uniquement par voie aérienne ou maritime. | UN | بيد أن كولومبيا ذكرت أنه لا يزال هناك الكثير من المشاكل اللوجستية الكبيرة في مجال مكافحة الجرائم المتعلقة بالبيئة، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والصراع الداخلي في كولومبيا يؤكدان أن القيام بمثل هذه التحقيقات في مناطق البيئة المتأثرة، وهي كثيرة ويقع الكثير منها في مناطق نائية لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق البحر والجو، إنما هو أمر صعب. |