ويكيبيديا

    "والصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le lien
        
    • les liens
        
    • la relation
        
    • du lien
        
    • et les rapports
        
    • et le rapport
        
    • la corrélation
        
    • et de la pertinence
        
    • aux liens
        
    • les relations
        
    • et pertinents
        
    • et la pertinence
        
    • et l'interface
        
    le lien entre la première composante et les politiques macroéconomiques est direct. UN والصلة بالركيزة الأولى مباشرة لأن سياسات الاقتصاد الكلي جزء لا يتجزأ من التنمية الاقتصادية.
    Elle a souligné l'importance de l'allocation de ressources et du développement durable et mis en évidence le lien entre désarmement et développement. UN وشدّدت على أهمية تخصيص الموارد. وركّزت على أهمية التنمية المستدامة والصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La première est le caractère global de la réforme du Conseil de sécurité et le lien indissoluble qui existe entre ses cinq thèmes principaux. UN أولا، الطبيعية الشاملة لإصلاح مجلس الأمن والصلة التي لا تنفصم بين مسائله الخمس الأساسية.
    Son objectif est de renforcer les liens commerciaux et techniques entre le secteur agricole et les secteurs concernés de l'énergie. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    la relation étroite qui existe entre le désarmement et le développement est évidente. UN والصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية واضحة.
    Elles manquent aussi de clarté au sujet du rapport et du lien entre les deux processus. UN ويفتقر أيضا إلى الوضوح بشأن العلاقة والصلة بين العمليتين.
    Une délégation a souligné que l'intégration de certaines données économiques à l'évaluation, telles que les avantages économiques, le rapport coût-efficacité, la durabilité financière des activités et les rapports entre les activités de programme et la croissance économique, était importante. UN وأشار أحد الوفود الى أهمية ادراج أبعاد اقتصادية في عملية التقييم مثل: الفوائد الاقتصادية، والفعالية من حيث التكاليف، والاستدامة المالية لﻷنشطة والصلة بين اﻷنشطة البرنامجية والنمو الاقتصادي.
    le lien entre santé, prospérité et sécurité est clair. UN والصلة بين الازدهار والصحة والأمن واضحة.
    La présentation du budgetprogramme s'en trouverait améliorée et le lien entre les divers éléments du processus renforcé. UN وبذلك يتحسن عرض الميزانية البرنامجية والصلة التي تربط بين مختلف عناصر العملية.
    le lien entre les océans et les îles est internationalement reconnu. UN والصلة بين المحيطات والجزر صلة معترف بها دوليا.
    De plus, la Commission devait faire clairement le départ entre la question générale de la position du projet sur le règlement des différends et le lien spécifique entre règlement des différends et contremesures. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للجنة أن تميز بوضوح بين المسألة العامة المتمثلة في الموقف الذي يتخذه المشروع إزاء تسوية المنازعات والصلة المحددة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Les avantages du droit et de la politique de la concurrence pour les consommateurs; le lien entre la politique de la concurrence et l'investissement; UN ● المنافع التي تعود بها قوانين وسياسات المنافسة على المستهلكين، والصلة بين سياسات المنافسة والاستثمار؛
    le lien entre la démocratie et les droits de l'homme va de soi. UN والصلة بين الديمقراطية وحقوق اﻹنسان صلة بديهية.
    L'illustration ci-dessous synthétise le plan d'activités, le cadre des résultats et des responsabilités et le budget, ainsi que les liens entre eux. UN ويلخص الشكل الوارد أدناه إطار خطة العمل والنتائج والمساءلة والميزانية والصلة بينها جميعا.
    les liens étroits entre le trafic de drogue et les activités terroristes ont un effet de renforcement mutuel. UN والصلة متعاضدة بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    les liens entre la liberté et ses limites éventuelles sont l'équivalent des liens entre la règle et l'exception. UN والصلة بين الحرية والحد الممكن منها هي صلة بين القاعدة والاستثناء.
    la relation entre les deux domaines est particulièrement évidente en matière de bonne gouvernance, où les programmes de développement et de sécurité convergent. UN والصلة بينهما واضحة تماما في مجال الحكم الرشيد، حيث يلتقي فيه كل من برنامجي التنمية والأمن.
    En outre, l'élaboration d'une définition des mercenaires et du lien entre les activités mercenaires et le terrorisme relève de la compétence de la Sixième Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع في إطار صلاحيات اللجنة السادسة.
    La publication examinait également les tendances en matière d’emploi et de chômage, les relations entre les dépenses d’éducation et les traitements des enseignants, et les rapports entre la violence et l’insécurité. UN واستعرضت أيضا الاتجاهات في مجالي العمالة والبطالة، والصلة بين الإنفاق على التعليم وأجور المعلمين، والصلة بين العنف وانعدام الأمن العام.
    L'ONU est bien placée pour s'occuper de ce second domaine, considérant les activités proposées de la composante Police civile de la Mission et le rapport entre une police nationale efficace et un système carcéral fonctionnant bien. UN والأمم المتحدة في وضع جيد يتيح لها التصدي لهذا المجال الثاني وذلك على ضوء الأنشطة المقترحة لعنصر الشرطة المدنية للبعثة والصلة القائمة بين فعالية أداء أي شرطة وطنية ووجود نظام سجون يعمل على نحو سليم.
    la corrélation entre le statut de PMA et l'incidence des conflits est forte. UN والصلة بين مركز أقل البلدان نموا وحدوث النزاعات صلة قوية.
    Point 3. Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises UN البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات
    La première est consacrée aux tendances manifestées par les activités de développement, à l'efficacité de l'organisation et aux liens entre évaluations, enseignements tirés de l'expérience, prise de décisions et partenariats. UN الجزء 1 يفحص الاتجاهات إزاء التنمية وأداء المنظمة، والصلة بين التقييمات واستخلاص الدروس وصنع القرار والشراكات.
    les relations entre les deux niveaux d'intervention doivent être développés, de façon à renforcer l'effet des réalisations de l'institution; UN والصلة بين هذين المستويين من الأنشطة بحاجة إلى مزيد من التطوير لزيادة أثر إنجازات هذه المنظمة.
    C. Critères susceptibles de faciliter la mise au point d'indicateurs sociaux comparables et pertinents 13 UN جيم- معايير قد تيسر وضع مؤشرات اجتماعية قابلة للمقارنة والصلة 13
    Sa délégation ne met pas en doute le droit des délégations de soumettre des documents, mais elle est convaincue que l'opportunité et la pertinence sont importantes. UN ورغم أن وفده لا يشكك في حق أي وفد في تقديم الوثائق غير أنه يعتقد أن التوقيت والصلة بالموضوع عنصران هامان جدا.
    Le projet de rapport consultatif contient des recommandations pour la promotion des industries locales, y compris dans le secteur pharmaceutique et le secteur du logiciel, et traite notamment des questions concernant le domaine public et l'interface entre la propriété intellectuelle et la concurrence. UN ويتضمن مشروع التقرير الاستشاري توصيات بشأن النهوض بالصناعات المحلية، بما في ذلك قطاعا المستحضرات الصيدلانية وبرامج الحاسوب، ويبحث القضايا المتعلقة بالمجال العام والصلة بين الملكية الفكرية والمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد