Ces difficultés m'ont appris que pour ces malheurs sans mesures, le temps et le silence sont les seuls remèdes. | Open Subtitles | هناك بعض المحاولات قد علمتني بأن المرض لا شفاء له الوقت والصمت هما الدوائان الوحيدان |
Le bruit réveille les gens, et le silence m'empêche de dormir. | Open Subtitles | الأصوات الصاخبة إيقاظ الناس حتى، والصمت لا تدع لي النوم. |
"Sous la surface où régnait le froid et le silence, | Open Subtitles | تحت سطح البحر، حيث البرودة والصمت المحكوم، |
Je voudrais à présent inviter l'assistance à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie pour la cause du peuple palestinien et le rétablissement de la paix dans la région. | UN | والآن أدعو كل الحاضرين إلى الوقوف والصمت مدة دقيقة تكريما لذكرى جميع من ضحوا بأرواحهم لقضية الشعب الفلسطيني وفي سبيل عودة السلام إلى المنطقة. |
L'absence de protection, par exemple, entraîne un climat d'impunité, d'invisibilité, de silence et de violence à l'encontre des travailleurs du sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤدي الافتقار للحماية إلى جو من الإفلات من العقاب وحجب العاملين في مجال الجنس والصمت عن ما يتعرضون له وممارسة العنف بحقهم. |
Il faut que nos paroles soient vivantes, qu'elles surgissent de la paix, du silence et de la transparence de toutes choses. | UN | يجب أن تكون كلماتنا حية ويجــب أن تنبع من السلم والصمت والشفافية التامة. |
À la souffrance, au deuil et à l'impuissance viennent s'ajouter la stigmatisation, le silence et la discrimination. | UN | وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز. |
Puis un silence est venu des eaux, tous les insectes ont cessé de faire du bruit, et il est venu jusqu'à moi. | Open Subtitles | والصمت خيّم على الماء، وكل الحشرات كفّت عن الأزيز عندئدٍ نزل عليّ الوحي |
Tu prends le temps d'écrire ce poème sur la solitude et le silence... | Open Subtitles | لتكتب هذة القصيدة الجميلة عن الوحدة والصمت |
Et ainsi, les anciens ennemis, le Docteur et le silence, se sont tenus dos à dos sur les champs de Trenzalore." | Open Subtitles | ولهذا، هؤلاء الأعداء القدامى، الدكتور والصمت" " "وقفا معًا كتفًا بكتف في حقول ترينزالور" |
La violence familiale et sociale, le viol, l’absence de contrôle par la femme de sa fécondité, l’inceste, la prostitution, les femmes battues, brûlées, mariées contre leur gré et le silence entourant ces violations massives et continues, ont été longuement analysés. | UN | وأُجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي، والاغتصاب، وغياب تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء، والنساء اللواتي يتعرض للضرب والحرق والزواج ضد رغبتهن، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة. |
Au sein des forces militaires djiboutiennes, on a constaté une colère au sujet des actions prises par les forces de défense érythréennes et le silence des dirigeants érythréens, comme s'il était normal d'occuper des parties du territoire souverain d'un autre pays. | UN | 50 - وداخل صفوف الجيش الجيبوتي، يسود الغضب إزاء الأعمال التي تقوم بها قوات الدفاع الإريترية والصمت المتعمد للقيادة الإريترية، كما لو كان احتلال أجزاء من أراضٍ خاضعة لسيادة بلد آخر أمرا عاديا. |
La violence familiale et sociale, le viol, l'absence de contrôle par la femme de sa fécondité, l'inceste, la prostitution, les femmes battues, brûlées, mariées contre leur gré et le silence entourant ces violations massives et continues ont été longuement analysés. | UN | وأجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي والاغتصاب وعدم تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء والنساء اللواتي يتعرضن للضرب، والحرق، والزواج غصباً، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة. |
Les préjugés défavorables et la discrimination dont sont victimes les personnes touchées par le VIH/sida et leur famille engendrent le rejet et le silence. | UN | 10 - إن وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الناس المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم تخلق بيئة من الإنكار والصمت. |
J'avais juste besoin d'un moment de calme et de silence. | Open Subtitles | انا فقط احتجت دقيقة من الهدوء والصمت |
L'acte sexuel correspond à un besoin élémentaire dans la vie humaine — besoin de procréer mais aussi expression d'affection et d'intimité. Or, quand la culture et la religion le subordonnent à une morale stricte, il s'entoure de secret et de silence. | UN | ويتعين فهم الفعل الجنسي على أنه حاجة أساسية في الحياة البشرية - من أجل التناسل أو كتعبير عن العاطفة والعلاقة الحميمة - ولكن حيثما ربطت الثقافة والدين بينه وبين القواعد اﻷخلاقية للسلوك ربطا محكما، أصبح الجنس مغلفا بالسرية والصمت. |
- "...sphère de travail et de silence, | Open Subtitles | عالم العمل والصمت |
Le Président a bâti une culture du silence et de la peur. | Open Subtitles | لقد بنى الرئيسي ثقافة من الخوف والصمت |
Nous devons faire comprendre que pas un seul pays ne doit pouvoir se cacher derrière le rempart de la souveraineté et du silence lorsque les droits de l'homme sont violés, et qu'aucun crime contre l'humanité ne doit rester impuni. | UN | وعلينا أن نوضح أنه ما من بلد، وما من أحد، سيسمح له بالتستر وراء حائط السيادة والصمت حينما تنتهك حقوق اﻹنسان - وأن أية جريمة ترتكب في حق اﻹنسانية لا يمكن أن تبقى بلا عقاب. |
25. Le silence et la stigmatisation qui entourent la menstruation font que le rang de priorité accordé à la recherche de solutions pour la gestion de l'hygiène en période de menstruation est faible. | UN | 25- والصمت والوصم اللذان يحيطان بالحيض يجعلان من إيجاد الحلول المناسبة للنظافة خلال فترة الحيض أولوية ضعيفة. |
Le silence est préférable aux chants. | Open Subtitles | والصمت افضل من الاغاني |