Ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين. |
Les preuves documentaires fournies à l'appui des plaintes consistaient essentiellement en des témoignages, des noms de témoins et des photographies. | UN | وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية. |
Une comparaison de diverses cartes et photographies aériennes obtenues depuis 1945 a montré qu'il n'y avait guère eu d'accrétion au cours des 60 dernières années. | UN | وأضحت مقارنة مختلف الخرائط البيانية والخرائط والصور الفوتوغرافية الملتقطة بعد عام ١٩٤٥ أن ما حدث من تلاحم خلال اﻟ ٦٠ عاما الماضية ضئيل لا يذكر. |
Le Comité estime que le témoignage et les photographies fournissent la preuve que des pertes ont été subies et montrent quelle en a été la cause. | UN | ويعتبر الفريق أن بيان الشاهد والصور الفوتوغرافية تمثل أدلة على الخسارة وسببها. |
Pour lutter plus efficacement contre la maltraitance sexuelle d'enfants pour la production et la diffusion de films et de photographies pornographiques, le Bundestag allemand a adopté la 27e Loi portant amendement du droit pénal — Pornographie impliquant des enfants — qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1993. | UN | ولتحقيق المزيد من الفعالية في مكافحة التعدي الجنسي على اﻷطفال فيما يتعلق بإنتاج وتوزيع اﻷفلام والصور الفوتوغرافية اﻹباحية، أصدر البوندستاغ اﻷلماني المرسوم اﻟ ٧٢ المعدل للقانون الجنائي - المشاهد اﻹباحية عن اﻷطفال - الذي دخل حيز النفاذ في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
multimedia/index.shtml) donnent accès à des fichiers audio de la radio des Nations Unies, des produits vidéo et des photos. | UN | وتتيح الصفحات السمعية المرئية في الموقع www.unmultimedia.org الحصول على الملفات الإخبارية الصوتية من إذاعة الأمم المتحدة ومنتجات الفيديو والصور الفوتوغرافية. |
Le Comité prend note également de la constatation par le juge d'instruction de ses lésions, et des photographies qu'en a fournies le requérant. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات قاضي التحقيق فيما يتعلق بالإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى، والصور الفوتوغرافية لهذه الإصابات التي قدمها صاحب الشكوى. |
Cela ne correspond pas aux témoignages sur les atteintes subies, corroborés par des rapports médicaux et des photographies. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Ils font souvent des vidéocassettes et des photographies et la pornographie est liée à la prostitution. | UN | وكثيرا ما تكون أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية الوسيلة المستخدمة لهذا الغرض؛ وترتبط المطبوعات الاباحية بايذاء اﻷطفال عن طريق البغاء. |
Au minimum, ces renseignements doivent inclure les dimensions, le type d'allumeur, le contenu en explosif et en métal, et des photographies couleur de chaque type de mines. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات، على الأقل، قياسات الحجم وتوصيلات كبسولة التفجير والمحتوى من المواد المتفجرة والمحتوى المعدني والصور الفوتوغرافية الملونة لكل نوع من الألغام. |
En outre, le Département ne disposait pas d'un mécanisme d'élaboration et d'application d'une politique en matière de détermination des prix pour la vente des cassettes vidéo et audio et des photographies. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية لتوجيه إعداد سياسات التسعير وتطبيقها لبيع أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية والأشرطة المسموعة. |
Des passages de la Déclaration et des photographies provenant d’une grande exposition organisée au Siège pour le début des manifestations prévues pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration sont actuellement reproduits dans une brochure qui devra être largement diffusée. | UN | ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع. |
Dans ces cas, les représentants de l'Iraq ont indiqué que ces refus tenaient au fait que l'Iraq avait établi que ces données et photographies étaient sans rapport avec le contrôle des missiles. | UN | وفي هذه الحوادث، ذكر ممثلو العراق أن الرفض كان مبنيا على تقدير العراق الخاص بأن البيانات والصور الفوتوغرافية غير ذات صلة برصد القذائف. |
La Commission a pris ces décisions après avoir rassemblé et examiné soigneusement tous les matériaux disponibles, y compris les données historiques, cartes et photographies aériennes, établi des levés et des cartes et effectué les inspections nécessaires sur le terrain. | UN | وقد توصلت اللجنة الى قراراتها بعد جمع كافة المواد المتاحة، بما في ذلك السجل التاريخي والخرائط والصور الفوتوغرافية الجوية، مع تدارس هذا كله بعناية، وبعد القيام بأعمال المسح ووضع الخرائط، وبعد اجراء عمليات التفتيش اللازمة على الطبيعة. |
La compilation et l'organisation des dossiers et des éléments de preuve ont pris beaucoup de temps et il a fallu améliorer le système de stockage et d'enregistrement des informations qui comprennent des milliers de pages de documents et de témoignages écrits ainsi que de nombreuses vidéos et photographies. | UN | 91 - واستغرق تجميع الملفات والأدلة وترتيبها مدة طويلة، وتطلب ذلك صيانة النظام وتحسينه لتخزين الأدلة وتسجيلها، بما في ذلك الآلاف من صفحات الوثائق والشهادات المخطوطة، فضلا عن العديد من أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية. |
M. Smajkic, le Mufti, M. Djiho, chef de la police de Mostar-Est, et M. Orucevic, maire adjoint de Mostar marchaient en tête du cortège dans lequel se trouvaient, d'après les films vidéo et les photographies, aussi bien des hommes et des femmes d'un certain âge que des personnes âgées et des jeunes. | UN | قاد المسيرة السيد سمياكيتش، المفتي، والسيد دييهو رئيس شرطة موستار الغربية والسيد اوروسيفيتش نائب عمدة موستار. وتظهر اﻷدلة المؤيدة بأشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية أن المسيرة كانت تضم رجالا ونساء في منتصف العمر، وكذلك مسنين وشباب. |
Si l'on examine les films vidéo et les photographies, on constate que la procession a été arrêtée devant le cimetière par un groupe d'une quinzaine d'hommes en civil, dont un certain nombre ont ultérieurement été identifiés comme étant des membres de la police civile ou de la police spéciale de Mostar-Ouest. | UN | ويتبين من استعراض أدلة الفيديو والصور الفوتوغرافية أن الموكب أوقف أمام المقبرة من قبل مجموعة مكونة من ١٥ رجلا باللباس المدني، وتم التعرف على هويات بعضهم فيما بعد وتبين أنهم ضباط مدنيون أو أفراد تابعون للشرطة الخاصة من موستار الغربية. |
240. Parmi les biens confisqués et non restitués par les autorités israéliennes figuraient un grand nombre de séquences vidéo et de photographies que les passagers avaient enregistrées sur leurs appareils électroniques et autres moyens de communication, notamment de nombreux journalistes professionnels qui avaient embarqué sur les navires de la flottille. | UN | 240- ومن بين الأشياء التي صادرتها السلطات الإسرائيلية ولم تعدها هي كمية كبيرة من أفلام الفيديو والصور الفوتوغرافية التي سجلها الركاب على وسائط إلكترونية وغيرها من الوسائط، بمن فيهم العديد من الصحفيين المحترفين، على متن قافلة السفن. |
c) Le Département a organisé à l'échelle du système des Nations Unies une exposition de panneaux et de photographies consacrés aux droits de l'homme à l'Austria Center à Vienne. | UN | )ج( ونظمت ادارة شؤون الاعلام أيضا معرضا مشتركا بين منظومة اﻷمم المتحدة للوحات والصور الفوتوغرافية التي تتناول مواضيع حقوق اﻹنسان لعرضها في مركز النمسا بفيينا. |
multimedia/index.shtml) donnent accès à des fichiers audio de la radio des Nations Unies, des produits vidéo et des photos. | UN | وتتيح الصفحات السمعية المرئية في الموقع www.unmultimedia.org الحصول على الملفات الإخبارية الصوتية من إذاعة الأمم المتحدة ومنتجات الفيديو والصور الفوتوغرافية. |
En collaboration avec des musées, des réalisateurs de films écologiques, des représentants des médias et les réseaux forestiers, le secrétariat met sur pied un grand concours mondial de dessins, de films et de photos sur le thème de Forêts 2011 : < < Des forêts pour les populations > > . | UN | وتعمل الأمانة حالياً مع المتاحف وصانعي الأفلام البيئية وممثلي وسائل الإعلام وشبكات الغابات لتنظيم مسابقة رئيسية في جميع أنحاء العالم لجذب الأعمال الفنية والأفلام والصور الفوتوغرافية التي تبرز موضوع الغابات، 2011 وهو " الغابات من أجل الناس " . |
À cet égard, l'État partie renvoie aux documents et aux photographies qui figurent au dossier concernant la quantité de drogue découverte, sa valeur et l'autocaravane; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛ |
Elle met aussi ses moyens de télécommunication à la disposition de souscripteurs pour la communication d'informations et d'autres services - nouvelles concernant l'économie, les produits de base et le marché des valeurs, services financiers et photographiques et actualités internationales. | UN | كما توفر للمشتركين مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض توزيع الأخبار وغيرها من الخدمات من قبيل الأخبار الاقتصادية وأخبار السلع الأساسية وسوق الأسهم والخدمات المالية والصور الفوتوغرافية والأفلام الدولية. |
137. Le Département continuera de suivre et de couvrir l'actualité par la voix du porte-parole du Secrétaire général, par ses communiqués de presse, par la radio et la télévision et par ses reportages en images (vidéo et photo). | UN | ١٣٧- كما ستواصل اﻹدارة العمل في الوقت المناسب على تقديم المعلومات وكفالة التغطية من خلال المتحدث باسم اﻷمين العام وعن طريق المشاركة الصحفية والتغطية من خلال اﻹذاعة والتلفزيون والفيديو والصور الفوتوغرافية. |
26.20 Les activités exécutées au titre du sous-programme permettront de diffuser des informations dans diverses langues (communiqués de presse, programmes radiophoniques, télévision, vidéo et photographie) sur les réunions et activités de l'ONU au Siège, dans les bureaux régionaux et extérieurs, et les missions de maintien de la paix et les missions d'assistance humanitaire à l'échelle mondiale. | UN | ٦٢-٠٢ وسوف تشتمل أنشطة البرنامج الفرعي على توفير تغطية متعددة اللغات وناتج إعلامي عن طريق النشرات الصحفية والبرامج اﻹذاعية وبرامج التلفزيون وأفلام الفيديو والصور الفوتوغرافية لتغطية اجتماعات وأعمال اﻷمم المتحدة بالمقر والمكاتب اﻹقليمية والميدانية وبعثات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية على نطاق العالم. |