La Convention sur les substances dangereuses et nocives de 1996 | UN | اتفاقية المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار فيما يتعلق بنقل المواد الخطـــرة والضارة عن طريق البحر، لعام ١٩٩٦ |
Il a par ailleurs encore demandé aux États membres de faire part de tout accident et incident maritimes impliquant des substances dangereuses et nocives (SNPD). | UN | كما واصلت حث الدول الأعضاء على الإبلاغ عن أي خسائر وحوادث بحرية تشمل المواد الخطرة والضارة. |
d'utiliser le travail des femmes en âge de procréer dans des productions, professions et travaux où les conditions sont pénibles et nuisibles. | UN | تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها. |
La mise en place d'un cadre juridique pertinent régissant les événements de pollution par substances nocives et potentiellement dangereuses pourrait donc également contribuer à accroître la sécurité des transports maritimes. | UN | وبالتالي فإن من شأن دخول نظام قانوني ذي صلة لتغطية حوادث المواد الخطرة والضارة حيز النفاذ أن يساعد أيضاً في تعزيز السلامة في مجال النقل البحري. |
Le Gouvernement estonien a approuvé une liste de travaux pénibles et nocifs pour lesquels il est interdit d'employer des femmes. | UN | وقد اعتمدت حكومة الجمهورية قائمة بالأعمال الشاقة والضارة التي يحظر استخدام المرأة فيها. |
Il était essentiel que les mesures législatives soient soutenues par des politiques et programmes visant entre autres à combattre les pratiques traditionnelles négatives et néfastes. | UN | ومن الجوهري مساندة التدابير التشريعية بسياسات وبرامج تهدف فيما تهدف إلى مكافحة الممارسات التقليدية السلبية والضارة. |
- le contrôle des substances dangereuses et nocives trouvées dans le sol ; | UN | - برنامج لمراقبة المواد الخطرة والضارة التي يعثر عليها في التربة؛ |
Les navires seront tenus de disposer à bord d'un plan de réaction d'urgence à la pollution pour faire face aux incidents impliquant des substances dangereuses et nocives. | UN | وسيتعين على السفن الاحتفاظ على متنها بخطة طوارئ للتلوث، بُغية معالجة الحوادث التي يتم فيها التلوث بالمواد الخطرة والضارة على وجه التحديد. |
Cependant, il n'y a pas encore de mécanisme d'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances dangereuses et nocives. | UN | 215- غير أنه لا يتوافر حتى الآن تعويض عن الأضرار المرتبطة بالنقل البحري للمواد الخطرة والضارة. |
Notant le problème de la pollution marine, notamment de source terrestre, et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la région de la mer des Caraïbes, | UN | وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية وخطر التلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري وعن تسرب المواد الخطرة والضارة بشكل عرضي في منطقة البحر الكاريبي، |
Un protocole additionnel à la Convention a été adopté lors de la réunion de mars 2000; il traite de la préparation et de l'intervention s'agissant de pollution marine causée par des substances dangereuses et nocives. | UN | واعتمد بروتوكول إضافي للاتفاقية في اجتماع آذار/مارس 2000 للنظر في مسألة التأهب والاستجابة وعلاقتهما بالتلوث البحري الذي تسببه المواد الخطرة والضارة. |
Cette initiative a abouti à des résultats concrets, y compris l'arrestation de suspects et la suppression d'informations illicites et nuisibles. | UN | وقد أسفر هذا الجهد عن نتائج قيمة، بما في ذلك توقيف المشتبه بهم، وحذف المعلومات غير المشروعة والضارة. |
Mesures contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles | UN | 2 - تدابير مكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة |
S'agissant de la lutte contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles, voir la section relative à l'article 2. | UN | وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2. |
Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (Convention SNPD) | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996 |
Il n'existe donc actuellement aucun régime international relatif à la responsabilité et à l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. | UN | ولذا، لا يوجد حالياً أي نظام دولي سارٍ ينص على المسؤولية والتعويض الناشئين عن نقل البضائع من المواد الخطرة والضارة. |
Convaincue qu'il ne faut ménager aucun effort pour mettre fin aux essais nucléaires, afin d'éviter leurs effets dévastateurs et nocifs sur la vie et la santé des populations et sur l'environnement, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد ممكن لإنهاء التجارب النووية بغية تجنب آثارها المدمرة والضارة على حياة الناس وصحتهم وعلى البيئة، |
29. Des pratiques traditionnelles discriminatoires et néfastes, qui violent la dignité des personnes qui en sont victimes, perdurent au Libéria. | UN | 29- لا تزال الممارسات التقليدية التمييزية والضارة والمنتهكة لكرامة الشخص الذي تُمارس بحقه قائمةً في ليبيريا. |
Appliquant une démarche sexospécifique, la Rapporteuse spéciale prend également en compte la problématique des pratiques discriminatoires et préjudiciables concernant les femmes, et elle fait référence à diverses communications adressées aux gouvernements ainsi qu'à des rapports de pays. | UN | كما تعالج المقررة الخاصة، في معرض تطبيق منظور الجنسانية، الممارسات التمييزية والضارة التي تتعرض لها المرأة وتشير إلى رسائل متعددة أُرسلت إلى الحكومات وإلى التقارير القطرية. |
Elle ne s'applique pas exclusivement aux dommages dus à la pollution, mais couvre aussi d'autres risques, notamment les risques d'incendie ou d'explosion causés par des substances dangereuses ou nocives. | UN | ويتناول نظام المسؤولية والتعويض التلوث، كما يتناول أخطارا أخرى من قبيل الحرائق والانفجارات التي تسببها المواد الخطرة والضارة. |
Sur la base de ce rapport, quatre groupes d'entreprises de télécommunications ont conçu et publié des directives pour la lutte contre les informations illicites et un modèle des conditions à respecter par les fournisseurs de services d'Internet en ce qui concerne les informations illicites ou nuisibles produites par les usagers. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، التقت أربع شركات تعمل في مجال الاتصالات ونشرت المبادئ التوجيهية للتعامل مع المعلومات غير المشروعة والشروط النموذجية لمقدمي خدمات الإنترنت بشأن المعلومات غير المشروعة والضارة التي يدرجها المستخدمون. |
Ils doivent être complétés par des mesures internationales qui permettent de mieux comprendre ce trafic complexe, lucratif et dangereux. | UN | وثمة حاجة إلى أن يدعمها المجتمع الدولي لتسليط الضوء على هذه التجارة المعقدة والمربحة والضارة. |
Cela peut contribuer à rendre le public plus vigilant à l'égard des matériels nocifs et pernicieux qui incitent au racisme et à la xénophobie. | UN | ويمكن أن يفيد في زيادة حساسية الأفراد للمواد السلبية والضارة التي تستهدف التحريض على العنصرية وكره الأجانب. |
En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. | UN | وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء. |