Il a ajouté avoir été giflé et frappé avec une pince par un ex-soldat démobilisé. | UN | وأضاف بالقول إنه تعرض للصفع والضرب على يد جندي سابق استخدم كلابة لبتر جزء من أذنه ثم أجبره على ابتلاع الجزء المبتور. |
À chaque fois ils ont été placés en détention pendant plusieurs heures et soumis au shabeh et à des passages à tabac. | UN | واحتُجزوا في كل مرة عدة ساعات، تعرضوا خلالها للشبح والضرب. |
Au cours de l'année écoulée, des adversaires du président Paul Biya auraient été détenus et battus; certains d'entre eux en seraient morts. | UN | وقيل إن معارضي الرئيس بول بييا قد تعرضوا خلال العام الماضي للسجن والضرب ترتب عليه، حسبما ذُكر وفاة بعضهم. |
Il a également indiqué qu'il ne voyait plus rien après cinq minutes de secousses répétées et de coups dans le dos. | UN | وبيﱠن أيضا أنه لم يكن قادرا على رؤية أي شيء بعد خمس دقائق من تكرر تعرضه للهز والضرب على ظهره. |
Il s'inquiète de ce que le nombre de plaintes pour harcèlement et voies de fait déposées en 1999 et 2000 n'ait pas beaucoup baissé. | UN | وتشعر بالقلق لعدم تناقص عدد الشكاوى من المضايقة والضرب المقدمة في عامــي 1999 و2000. |
Les éléments de preuve présentés au procès étaient abstraits et indirects et certains avaient été obtenus d'autres détenus sous la menace et les coups. | UN | ويؤكد أن الأدلة المقدمة ضده خلال محاكمته كانت مجردة وغير مباشرة، انتزع بعضها من محتجزين آخرين عن طريق التهديد والضرب. |
Or, les Éthiopiens qui fuient actuellement l'Érythrée rapportent les uns après les autres les mêmes horreurs systématiques : perquisitions nocturnes, brutalités, tortures, viols, destructions par le feu et assassinats. | UN | ولكن اﻹثيوبيين الذين يفرون اﻵن من إريتريا يرددون قصص الرعب نفسها المتمثلة في عميات التفتيش المنتظمة ليلا والضرب والتعذيب والاغتصاب والحرق والقتل. |
Quatre fonctionnaires de police auraient été inculpés et un sergent aurait été placé en garde à vue pour coups et blessures. | UN | وقيل إن أربعة من رجال الشرطة وجه إليهم الاتهام وأن رقيباً وضع تحت التحفظ بتهمتي الاعتداء والضرب. |
Coups de pied et coups de poing, coups de bâton ou d'autres objets, tels étaient les mauvais traitements dont il était fait état le plus souvent. | UN | ويشكل الركل المتكرر والضرب بقبضة اليد أو بالهراوات أو وسائل أخرى أكثر ما ورد تكراره من أشكال إساءة المعاملة. |
Quatre jeunes filles auraient été violées et battues pour ne pas avoir fourni d'informations sur des personnes en possession d'armes à feu. | UN | فتعرضت 4 فتيات، على ما يبدو، للاغتصاب والضرب من جانب جنود تابعين لهذا الجيش لعدم تقديمهن معلومات عمن لديه سلاح. |
Lors de leur arrestation, un grand nombre de réfugiés auraient été battus et frappés à coups de pied : dix d'entre eux ont été blessés, dont un qui a été laissé dans un état grave. | UN | وزعم أن العديد من اللاجئين قد تعرضوا خلال اعتقالهم للرفس والضرب وقد أصيب ٠١ أشخاص بجروح نتيجة لذلك وكانت حالة أحدهم خطيرة. |
J'ai été battu et maltraité et mon état est le résultat des mauvais traitements et des coups que j'ai reçus en prison. | UN | لقد ضربت ضربا متكررا وعوملت بصورة سيئة وأن مرضي هو نتيجة ما تعرضت له في السجن من المعاملة السيئة والضرب المبرح. |
Il aurait été conduit au quartier général du Kodim pour interrogatoire, au cours duquel il aurait été torturé et frappé. | UN | وتفيد التقارير بأنهم نقلوا إلى القيادة العسكرية المحلية للاستجواب وبأنهم تعرضوا للتعذيب والضرب أثناء الاستجواب. |
Il affirme en outre que la police l'a menacé et frappé et qu'il était dans le désarroi le plus total pendant les interrogatoires. | UN | ويدعي أيضا أنه تعرض للتهديد والضرب من جانب الشرطة وأنه كان في حالة من اﻷسى الشديد أثناء استجوابه. |
Il a été transféré dans un commissariat de police où il a été de nouveau interrogé et frappé. | UN | ثم نُقل إلى قسم شرطة لمزيد من الاستجواب والضرب. |
Selon ces témoignages, l'armée ne fait généralement aucune distinction entre les rebelles et les non—combattants, et les habitants de ces zones sont victimes de tortures, de passages à tabac et d'arrestations arbitraires. | UN | وتبين الشهادات أنه ليس هناك أي تمييز بين المتمردين وغير المحاربين على وجه العموم وأن سكان هذه المناطق يخضعون للتعذيب والضرب والاحتجاز التعسفي على نحو عشوائي من قبل الجيش. |
On leur refuse l'accès à leurs avocats et elles subissent des tortures, des passages à tabac et divers types d'humiliation. | UN | فهم محرومون من حقهم في الاتصال بمحاميـهم، ويتعرضون للتعذيب والضرب ولشتـى أنواع الإذلال. |
Ils ont été détenus au poste de police sans motif, et y ont été maltraités et battus. | UN | وتم احتجازهم في مركز الشرطة دون أي سبب حيث تعرضوا لسوء المعاملة والضرب. |
Il s'agit essentiellement de gifles, de coups de poing et de coups avec divers objets tels que des matraques et des annuaires téléphoniques. | UN | وتعلقت الادعاءات أساساً بالصفع واللكم والضرب بمختلف الأدوات مثل الهراوات وأدلة الهاتف. |
Şahide Goekce a été exposée à de graves violences et voies de fait, à des pressions, à des menaces de mort, puis, Mustafa Goekce n'ayant pas été placé en détention provisoire, elle a été tuée. | UN | فقد كانت عرضة للاعتداء باستخدام العنف والضرب والإكراه والتهديدات بالقتل، ولما لم يحتجز مصطفى غويكشه تعرضت للقتل. |
Il était affirmé que les formes les plus courantes de mauvais traitements étaient les gifles répétées, les coups de pied, les coups de poing et les coups de matraque. | UN | وقيل إن أشكال إساءة المعاملة المألوفة كانت بتوجيه صفعات متكررة، والركل، واللكم، والضرب بالهراوات. |
Les violations les plus fréquentes dont sont victimes les journalistes sont notamment les menaces de suspension, la confiscation de leur matériel, les brutalités policières et les entraves à la liberté de circulation. | UN | ومن الانتهاكات الشائعة المرتكبة ضد الصحفيين التهديدات باﻹيقاف، ومصادرة المواد والضرب من رجال الشرطة ووضع العقبات أمام حرية التنقل. |
Selon ça, elle a été accusée de coups et blessures. | Open Subtitles | ووفقا لهذا، انها وجهت إليه تهمة الاعتداء والضرب |
Les autres arrestations visaient les auteurs d'infractions diverses telles que meurtres, viols, vols et coups et blessures. | UN | وتعلقت المخالفات الأخرى بجرائم شتى منها القتل العمد والاغتصاب والسرقة والضرب. |
Les femmes qui essaient de faire valoir leurs droits sur les terres ou le logement sont parfois menacées ou maltraitées et battues. | UN | وعندما تحاول المرأة المطالبة بحقوقها في الأرض أو المسكن، تتعرض أحياناً للتهديد أو للاعتداء الجسدي والضرب. |
340. Lors de leur arrestation à Târgu-Mures le 7 juillet 1996, Gheorghe Notar, Ioan Ötvös et Rupi Stoica, tous trois mineurs, auraient été giflés et frappés. | UN | ٠٤٣- وأُفيد أن غيورغي نوتار و يوان أوتفوز و روبي ستويكا، وجميعهم قاصرون، قد تعرضوا للصفع والضرب عندما ألقى عليهم القبض رجال شرطة في تارغو - موريس في ٧ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Le requérant précise que, chaque jour, lors des déplacements de sa cellule aux bureaux, il recevait des gifles et des coups de matraque. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أنه كان يتلقى يومياً خلال نقله من زنزانته إلى المكاتب الصفع والضرب بالهراوة. |