ويكيبيديا

    "والضغط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la pression
        
    • et les pressions
        
    • et de pression
        
    • et des pressions
        
    • et de la pression
        
    • faire pression
        
    • et pressions
        
    • et pression
        
    • de pressions
        
    • la pression qui s'exerce
        
    • tension
        
    • pression artérielle
        
    • la pression pour
        
    Il est utile que les activités de médiation se poursuivent, car l'attention et la pression internationales incitent les parties à respecter l'accord. UN وتعد جهود الوساطة المتواصلة مفيدة لأن الاهتمام والضغط الدوليين يحفزان الأطراف على التمسك بالتزامها إزاء اتفاق السلام.
    L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Cependant, la question des nationalités et les pressions exercées par la Serbie pour assurer sa domination l'ont maintenue en état d'ébullition sous la surface pendant toute la période du pouvoir communiste. UN إلا أن قضية القومية، والضغط الصربي من أجل نيل السيطرة ظلا يغليان تحت السطح طوال فترة تولي الشيوعيين زمام اﻷمور.
    On sait aujourd'hui que les pressions sont énormes, les contrôles de qualité difficiles et les pressions politiques pour l'ouverture des marchés fortes. UN نعلم اليوم، بأن الضغوط هائلة، ومراقبة الجودة صعبة، والضغط السياسي من أجل فتح الأسواق عارم.
    Les ONG et les associations féminines continuent leurs activités de plaidoyer et de pression pour faire accélérer l'adoption de ces projets de loi. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين.
    262. Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Une corrélation étroite a été constatée entre l'évolution de la température moyenne et de la pression et la durée du cycle solaire. UN وظهر من هذه الدراسة وجود ترابط قوي بين سلوك متوسط درجة الحرارة والضغط وطول الدورة الشمسية.
    Ce rapport, ses conclusions et ses recommandations sont actuellement utilisés dans une campagne visant à faire pression sur le Gouvernement afin qu'il modifie cette loi. UN وتستخدم هذه الدراسة ونتائجها وتوصياتها في حملات المساندة والضغط على الحكومة لتعديل القانون.
    Aux températures et pressions mises en œuvre dans ce procédé, la corrosion des matériaux peut être sévère. UN ويمكن أن يكون تآكل المواد حاداً عند درجات الحرارة والضغط المستخدمة في العملية وفي أكسدة الماء دون الحرجة.
    Les modèles de simulation traitent en fait la production et la pression comme des fonctions agissant l'une sur l'autre. UN ويعتبر الانتاج والضغط في نماذج المحاكاة عاملين مترابطين جوهرياً.
    La température et la pression dans le réservoir sont enregistrées pendant tout l'essai. UN ويجب تسجيل درجة الحرارة والضغط داخل وعاء الاختبار خلال التجربة بأكملها.
    129. Le matériel de protection individuelle doit assurer une protection contre le souffle, la chaleur, les fragments et la pression. UN ١٢٩ - وينبغي أن يكون بمقدور معدات الوقاية الشخصية الحماية من عصفة الانفجار والحرارة والتشظي والضغط.
    Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    Le recul de la confiance, la lutte pour survivre et les pressions exercées par la crise ont peut-être contribué à entraîner une recrudescence de la violence au sein de la famille et de la collectivité. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    La détérioration de l'environnement et les pressions exercées sur les secteurs économique, social et culturel ainsi que sur les infrastructures sont perçues comme certains des aspects négatifs relatifs aux migrations internationales. UN ويعتبر تدهور البيئة والضغط على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البنى التحتية من الجوانب السلبية.
    Indiquer si la substance ou le mélange sont stables ou instables dans les conditions normales de température et de pression ambiantes prévues pour le stockage et la manutention. UN يُحدد ثبات أو عدم ثبات المادة أو المخلوط في الظروف العادية المحيطة من حيث درجة الحرارة والضغط أو المتوقعة أثناء التخزين والمناولة.
    Il a aussi été utilisé par certaines puissances comme instrument de division, de coercition et de pression sur les peuples de la région. UN كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة.
    Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    ∙ des taux de remboursement élevés, les emprunteurs sont sélectionnés avec plus de soin, les prêts plus étroitement surveillés, le prêteur à proximité et des pressions exercées par les pairs. UN ارتفاع معدلات السداد بسبب إخضاع مقدمي الطلب لفحص أدق، ورصد القروض الصارم، والقرب من المقرض، والضغط الأدبي.
    Réduction des coûts et de la pression sur l'environnement grâce aux intrants biodégradables UN المدخلات القابلة للتحلل بيولوجياً تخفِّض التكاليف والضغط على البيئة
    :: A exprimé l'espoir de voir la communauté internationale réagir favorablement à l'évolution de la situation et faire pression sur Israël pour l'amener sur la voie d'une paix juste et globale dans la région; UN :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة.
    Encadré 1. Emploi, pauvreté et pressions démographiques UN الإطار 1- العمالة والفقر والضغط الديمغرافي
    L'unobtanium transforme chaleur et pression en énergie, et renforce le vaisseau. Open Subtitles الأنوبتينيم سيأخذ الحرارة والضغط ويحوّله إلى الطاقة، الذي تباعاً سوف يعزّز الجدار الخارجي للمركبة،كما ترى.
    Dans le cas du projet de résolution I mentionné dans le document de référence, nous estimons que la politique d'isolement et de pressions diplomatiques que l'on cherche à imposer à la République populaire démocratique de Corée sont contraires à ces principes. UN والسعي إلى فرض سياسة العزل والضغط الدبلوماسي على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتوافق مع هذه المبادئ.
    Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام اﻷمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأنه من المرجّح أن تستمرا بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض اﻷقاليم، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكّان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Le docteur n'explique pas le rapport entre l'angine et la tension dont souffre le requérant et les allégations de torture. UN ولا تبين الطبيبة العلاقة بين الذبحة الصدرية والضغط اللذين يعاني منهما صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    La pression artérielle était également corrélée avec la température et la pression atmosphérique. UN ويرتبط ضغط الدم أيضا بدرجة الحرارة والضغط الجوي.
    la pression pour une augmentation des services fondés sur la communauté afin de remplacer l'appel aux soins institutionnels représente une recherche de créativité dans les structures de service. UN والضغط الذي يرمي إلى تقديم قدر أكبر من الخدمات على أساس المجتمع المحلي لكي تحل محل الاعتماد الكبير على الرعاية المؤسسية يمثل دعوة إلى الابتكار في هياكل الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد