ويكيبيديا

    "والطائفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la communauté
        
    • et à la communauté
        
    • et de la communauté
        
    • la caste
        
    • et secte
        
    Ceux-ci avaient été réglés en 2008, et la communauté islamique de Slovénie procédait actuellement à la publication d'un appel d'offres pour un projet architectural. UN وحُلَّت المشكلة القانونية في عام 2008، والطائفة الإسلامية في سلوفينيا الآن بصدد الإعلان عن طلب مناقصة للتصميم المعماري.
    Le centre d'Asunción et la communauté bahaïe ont organisé un concours d'affiches à l'intention de quelque 30 000 élèves dans 200 établissements d'enseignement. UN ونظم مركز الإعلام في أسونسيون والطائفة البهائية مسابقة لتصميم ملصقات لنحو 000 30 طالب في 200 مدرسة.
    Il a toujours respecté et chéri les juifs marocains, et la communauté juive du Maroc le lui rendait bien. UN واحترم وقدر دائما الطائفة اليهودية، والطائفة اليهودية المغربية في إسرائيل بادلته حبا بحب.
    67. Malgré des progrès accomplis par le Gouvernement, la restitution des propriétés confisquées à l'Église catholique et à la communauté musulmane en 1975 après l'indépendance ne serait pas achevée. UN 67- يقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة المسلمة في عام 1975 بعد الاستقلال.
    À l'occasion de la Journée de l'Europe, en 2011, les chefs de la communauté religieuse islamique et de la communauté juive de Macédoine ont adopté une déclaration commune. UN وبمناسبة يوم أوروبا، في 2011، اعتُمد بيان مشترك من قبل زعماء الطوائف الدينية الإسلامية والطائفة اليهودية في مقدونيا.
    Chez les femmes rurales, ce taux varie considérablement en fonction de la classe sociale, de la caste, de l'origine ethnique et de l'appartenance religieuse. UN وحتى بين صفوف النساء الريفيات تتباين بجلاء حالة الإلمام بالقراءة والكتابة حسب الطبقة والطائفة والخطوط الإثنية والدينية.
    La partie géorgienne a déclaré qu'elle était prête à faciliter les contacts entre la partie abkhaze et la communauté abkhaze en Turquie. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده لتسهيل الاتصالات بين الجانب الأبخازي والطائفة الأبخازية في تركيا.
    Ce plan prévoit le retrait des forces armées, le retour des réfugiés, la réconciliation entre la Croatie et la communauté serbe vivant en Croatie ainsi qu'un futur règlement constitutionnel. UN وهي خطة لسحب القوات المسلحة، وإعادة اللاجئين، والمصالحة بين كرواتيا والطائفة الصربية التي تعيش هناك، ووضع تسوية دستورية في المستقبل.
    Le Comité relève la mise en place, au sein de l'État partie, de services d'aide aux victimes par la Communauté flamande, la Communauté française et la communauté germanophone. UN وتلاحظ اللجنة استحداث أقسام، لدى الدولة الطرف، لمساعدة الضحايا من قبل طائفة الفلمندية والطائفة الناطقة بالفرنسية والطائفة الناطقة بالألمانية.
    Répondant aux actes perpétrés au cours de cette période par la Séléka contre les civils chrétiens, des groupes locaux d'autodéfense ont commencé à lancer des attaques en représailles contre ses membres et la communauté musulmane. UN فردّاً على الأعمال التي ارتكبتها عناصر سيليكا خلال تلك الفترة بحق المدنيين المسيحيين، بدأت جماعات الدفاع الذاتي المحلية بشنّ هجمات انتقامية على عناصر سيليكا والطائفة المسلمة.
    Parallèlement, à la fois l'Arménie et la communauté arménienne du Haut-Karabakh ont à plusieurs reprises fait des déclarations et pris des décisions illégales afin d'obtenir la sortie unilatérale du Haut-Karabakh du territoire de l'Azerbaïdjan. UN وفي الوقت نفسه، اتخذت أرمينيا والطائفة الأرمنية في ناغورني كاراباخ عددا من الإعلانات والقرارات غير القانونية بهدف تحقيق الانفصال من جانب واحد من الحكم الذاتي عن أذربيجان.
    En dépit des efforts déployés pour promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, la société chypriote demeure divisée et il n'y que peu de dialogue et de confiance entre la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque. UN وبغض النظر عن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات، ما زال المجتمع القبرصي منقسماً ولا يوجد سوى قدر ضئيل من الحوار والثقة بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية.
    En outre, ces incidents dramatiques isolés ne sont pas de nature à remettre en cause les sentiments traditionnels de respect mutuel et d'amitié entre les musulmans et la communauté chrétienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من شأن هذه الحوادث المأساوية المعزولة أن تغير مشاعر الاحترام المتبادل والمودة التقليدية بين المسلمين والطائفة المسيحية.
    164. L'élaboration d'un accord similaire entre la Bosnie-Herzégovine et la communauté musulmane du pays est en cours. UN 164- ويجري حالياً إعداد الاتفاق الذي سيبرم بين البوسنة والهرسك والطائفة المسلمة.
    Mozambique. Malgré des progrès accomplis par le Gouvernement, la restitution des propriétés confisquées à l’Église catholique et à la communauté musulmane en 1975 après l’indépendance ne serait pas achevée. UN ٧٠ - موزامبيق - بالرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإنه يقال إنه لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة اﻹسلامية في عام ١٩٧٥ بعد الاستقلال.
    À maintes reprises, je lui ai expliqué que je participe aux pourparlers non pas en ma qualité de Président de la République de Chypre, mais en ma qualité de représentant de la communauté chypriote grecque, parce que c'est aux deux communautés que les résolutions du Conseil de sécurité demandent de négocier, et non pas à l'État de la République de Chypre et à la communauté chypriote turque. UN وقد شرحــت له مــرارا أننــي أجلــس للمباجثات لا بصفتي رئيس جمهورية قبرص وإنما بصفتي ممثلا للطائفة القبرصية اليونانية، ﻷن قرارات مجلس اﻷمن تطالب بالتفاوض بين الطائفتين وليس بين دولة جمهورية قبرص والطائفة القبرصية التركية.
    18. Les chiffres relatifs à l'Église catholique romaine, à l'Église protestante et à la communauté religieuse juive sont fondés sur les données statistiques fournies par ces communautés. UN 18- ويستند عدد أعضاء كنيسة الروم الكاثوليكية، والكنيسة البروتستانتية، والطائفة اليهودية إلى البيانات الإحصائية التي جمعتها كل من هذه الطوائف الدينية.
    Malheureusement, une intervention récente du gouvernement bulgare dans les affaires religieuses a eu des répercussions négatives sur les activités de l'Eglise orthodoxe et de la communauté musulmane. UN ولسوء الحظ، قامت الحكومة البلغارية مؤخراً بالتدخل في الشؤون الدينية، مما أسفر عن ردود فعل سلبية على أنشطة الكنيسة اﻷرثوذكسية والطائفة اﻹسلامية.
    Les lois et règlements visant à protéger l’identité culturelle de la minorité turkmène et de la communauté de langue syriaque, qui remontent aux années 70, sont aussi dignes d’éloges. UN كما تثني على القوانين والقواعد الهادفة إلى حماية الهوية الثقافية لﻷقلية التركمانية والطائفة الناطقة باللغة السريانية، والتي سنت في سبعينات القرن العشرين.
    Les attitudes et les pratiques religieuses peuvent se définir différemment selon les sociétés et, dans une même société, selon l'ethnie, la classe, la caste ou la secte. UN ويمكن تعريف المواقف والممارسات بطرق مختلفة تبعاً للمجتمعات، كما يمكن تعريفها داخل المجتمع الواحد تبعاً للعرق والرتبة والطبقة والطائفة.
    Toutefois, la discrimination sociale et la privation économique basée sur le sexe sont communes à toutes, indépendamment de la religion, de la caste, de la communauté et de l'État et l'Inde ne fait pas exception. UN إلاَّ أن التمييز الاجتماعي والحرمان الاقتصادي على أساس نوع الجنس سمتان تشترك فيهما جميع النساء، بغض النظر عن الدين والطبقة الاجتماعية والطائفة والدولة، والهند ليست استثناء.
    98. Au total, l'opposition entre religion et secte est trop forcée pour être acceptable. UN ٨٩- وإجمالاً، إن التعارض بين الدين والطائفة ينطوي على تكلف زائد عن الحدّ يحول دون إمكان قبوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد