ويكيبيديا

    "والطرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'expulsion
        
    • et d'expulsion
        
    • et expulsion
        
    • révocation
        
    • et expulsions
        
    • et d'expulsions
        
    • et les expulsions
        
    • et des expulsions
        
    • et expulsés
        
    • et à l'expulsion
        
    • de l'expulsion
        
    • ou d'expulsion
        
    Les lois et règles régissant le refus d'entrée sur le territoire, la reconduite et l'expulsion au Brésil sont nettement différentes. UN وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا.
    Le droit italien prévoit deux types d'expulsion : l'expulsion administrative et l'expulsion judiciaire. UN ينص القانون الإيطالي على نوعين من الطرد: الطرد الإداري والطرد القضائي.
    Nous ne saurions tolérer une politique de guerre et d'expulsion. UN فلا يمكن احتمال أي سياسة قائمة على الحرب والطرد.
    Objet: Allégations de torture, peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et expulsion forcée sans recours approprié UN الموضوع: ادعاء التعرض للتعذيب، وعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والطرد القسري دون سبيل انتصاف مناسب
    Parmi les sanctions prises, il y a notamment eu la rétrogradation, la révocation, le gel de la promotion et de la nomination à un échelon supérieur et la suspension. UN وشملت الجزاءات خفض الرتبة والطرد من الخدمة وحجب الترقيات والوقف عن العمل.
    D. Accueil, rétention et expulsions collectives. 35 - 47 11 UN دال - الاستقبال والاحتجاز والطرد الجماعي 35-47 14
    On estime que quelque 1 500 palestiniens, dont bon nombre de la communauté bédouine, ont perdu leur habitation à la suite de démolitions et d'expulsions. UN ويقدر عدد الذين فقدوا منازلهم بسبب عمليات الهدم والطرد بـ 500 1 فلسطيني، ينتمي الكثيرون منهم إلى مجتمعات بدوية.
    L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. UN وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم.
    La doctrine et la pratique font à juste titre la distinction entre l'expulsion en temps de guerre et l'expulsion en temps de paix. UN وثمة تمييز صائب على مستويي النظرية والممارسة بين الطرد في وقت الأعمال العدائية والطرد في وقت السلام.
    Pour bon nombre de femmes, cela signifie qu'elles ont le choix entre la violence et l'expulsion. UN وهذا الحال يعني بالنسبة إلى عدة نساء أن عليهن أن يخترن بين العنف والطرد.
    67. Au cours de la période considérée, des peines dégradantes comme l'exil et l'expulsion ont été supprimées du Code pénal, avec les dispositions correspondantes. UN ٧٦- وخلال فترة التقرير استبعدت من قانون العقوبات اﻷوكراني تدابير العقوبة المهينة مثل النفي والطرد واﻷنظمة المرتبطة بها.
    On se souvient encore parfaitement de la politique chypriote grecque d'intimidation et d'expulsion forcée. UN وما زالت حية في الذاكرة سياسة التخويف والطرد القسري التي مارسها القبارصة اليونانيون.
    Les pouvoirs publics donnent toujours suite à ces recommandations afin de continuer d'améliorer les procédures de renvoi et d'expulsion forcée. UN وتستخدم هذه التوصيات دوماً لمواصلة تحسين عملية الإعادة والطرد القسري.
    Le conflit israélo-arabe est, en fin de compte, le résultat de la politique de colonies de peuplement, d'occupation et d'expulsion d'Israël. UN واعتبر أن الصراع العربي الإسرائيلي هو في نهاية المطاف نتيجة لسياسة الاحتلال والاستيطان والطرد التي تنتهجها إسرائيل.
    Otto Kimminich, " Guerre, guerre civile, fuite et expulsion du pays d'origine " UN أوتو كيمينيتش " الحرب والحرب اﻷهلية والقتال والطرد من بلد الموطن "
    Allégations de torture, peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et expulsion forcée sans recours approprié UN الموضوع: ادعاء التعرض للتعذيب، وعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والطرد القسري دون سبيل انتصاف مناسب
    Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. UN ولضمان هذه الفرصة بهذه الشروط لا بد من أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين والترقية والوقف المؤقت عن العمل والطرد موضوعية ومعقولة.
    Cette évacuation organisée n'a rien à voir avec les massacres, viols et expulsions subis par les populations non serbes de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. UN ولا يمت هذا اﻹخلاء المنظم بأية صلة الى المجازر وعمليات الاغتصاب والطرد التي استهدفت غير الصربيين من سكان كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Alors que l'année 1998 touchait à sa fin, le conflit armé entre l'Érythrée et l'Éthiopie a entraîné une nouvelle vague de déplacements et d'expulsions en masse dans la corne de l'Afrique. UN وقبيل نهاية عام 1998، أدى النزاع المسلح بين أريتريا وإثيوبيا إلى تجدد مفاجئ للتشرد والطرد الجماعي في القرن الأفريقي.
    Il faudrait examiner la nécessité de limiter les déportations et les expulsions. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Par ailleurs, la question a été posée de savoir si une seule et même étude devrait traiter des expulsions individuelles et des expulsions collectives. UN 139 - علاوة على ذلك، أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي أن تتناول دراسة واحدة الطرد الفردي والطرد الجماعي.
    Maintenant que nos frères, à cause du chômage, vont chercher du travail aux États-Unis ou en Europe, ils sont persécutés et expulsés, et font l'objet de discrimination. Cela doit cesser. UN أما الآن فنجد أن أشقاءنا وشقيقاتنا الذين يهاجرون، نتيجة عدم توفر العمل، بحثا عن الوظائف في الولايات المتحدة أو في أوروبا، يعانون من الاضطهاد والتمييز والطرد.
    Expression couramment utilisée pour décrire l'ensemble des droits imbriqués qui seront énumérés plus loin, l'unité de famille recouvre dans le contexte des migrations, les questions liées à l'admission, au séjour et à l'expulsion. UN ووحدة الأسرة هو المصطلح المستخدم عموما لوصف كافة الحقوق المتشابكة الواردة أدناه، وهو يغطي في سياق الهجرة مسائل تتعلق بالسماح بالدخول، والمكوث، والطرد.
    Cet élément quantitatif distingue ce type d'expulsion de l'expulsion individuelle et de l'expulsion collective. UN وهذا العنصر الكمي يميز بين الطرد الشامل من ناحية والطرد الفردي والطرد الجماعي من ناحية أخرى.
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد